世界衛(wèi)生日表彰在第一線的護士
World Health Day is always observed on April 7. This year, the day is dedicated to honoring nurses and midwives, but it's possible nobody will notice. The nurses are just too busy.
每年的4月7日為世界衛(wèi)生日。今年,這一天是為了紀念護士和助產士,但可能沒有人會注意到。護士們太忙了。
For hospital nurses, life under the coronavirus is a slog of precautions, fear and duty.
對于醫(yī)院的護士來說,在冠狀病毒籠罩下的生活是一段充滿預警、恐懼和責任的漫長過程。
Northside Hospital sits in suburban Atlanta, Georgia. It is not among the hardest-hit facilities in the country. There are no refrigerated trucks ominously idling in its parking lot like you'd see in New York. There is no dire lack of protective equipment for hospital workers there -- at least not yet.
北區(qū)醫(yī)院坐落在佐治亞州亞特蘭大市郊區(qū)。它不是該國受災最嚴重的設施之一。它的停車場里沒有你在紐約看到的那種不祥的冷藏車在空轉。那里的醫(yī)院工作人員并沒有嚴重缺乏防護設備——至少目前還沒有。
But there is an army of dedicated nurses caught up in the fight against coronavirus.
但是在對抗冠狀病毒的戰(zhàn)斗中,有一支敬業(yè)的護士隊伍。
'Not everyone can do this job'
“不是每個人都能做這個工作”
"After fifteen years working in the emergency room of a hospital, I've never seen anything like this before," Sara Wazlavek says.
“在一家醫(yī)院的急診室工作了15年之后,我從來沒有見過這樣的事情,”薩拉·瓦茲拉維克說。
The nature of her job can shift by the hour.
她的工作性質可以按小時變化。
"Rules, policies and procedures are rapidly changing based on the new data that comes out daily," she tells CNN.
她告訴CNN:“根據(jù)每天發(fā)布的新數(shù)據(jù),規(guī)則、政策和程序正在迅速變化。”
One thing doesn't change: her fear of bringing the virus home. Nursing is Wazlavek's calling, but her identity is mother and wife.
有一件事沒有改變:她害怕把病毒帶回家。護理是瓦茲拉維克的使命,但她的身份是母親和妻子。
"No one wants to put their family's lives on the line. I come home with the knowledge that I might be bringing Covid into my home, that it could kill me, my husband or my kids. I didn't think becoming a nurse would mean possibly losing my family, or that I would be the cause."
“沒有人愿意把家人的生命置于危險之中。當我回到家的時候,我知道我可能會把Covid帶回家,它可能會致我,我的丈夫或者我的孩子于死地。我不認為成為一名護士意味著可能會失去家人,也不認為我是原因。”
But Wazlavek reports for her shifts because there's a pandemic to fight, and she's a nurse.
但瓦茲拉維克負責她的輪班工作,因為她是一名護士,要對抗流行病。
"Not everyone can do this job. It takes training. If everyone who was afraid quit, who would be left. I want to help my coworkers. I can't abandon them. I want to help the people in our community who need us. I can't abandon them either."
“不是每個人都能做這份工作。這需要訓練。如果每個人都因害怕而放棄,那么還有誰會被留下(照顧病人)。我想幫助我的同事。我不能拋棄他們。我想幫助我們社區(qū)中需要幫助的人。我也不能拋棄他們。”
Wazlavek says that for now, her hospital has enough gloves, masks and gowns to keep her relatively safe.
瓦茲拉維克說,目前,她所在的醫(yī)院有足夠的手套、口罩和防護服來保證她的相對安全。
Wazlavek does not consider herself a hero. But for people who want to honor her sacrifice and grit, she has one suggestion: stay home.
瓦茲拉維克并不認為自己是英雄。但對于那些想要紀念她的奉獻和勇氣的人,她有一個建議:待在家里。
Bringing babies into the world during a global health crisis
在一場全球衛(wèi)生危機期間將嬰兒帶到世界上
Chandler Scott is a neonatal intensive care nurse at Northside, which claims to deliver more babies each year than any other community hospital in the country.
錢德勒·斯科特是北區(qū)的一名新生兒重癥監(jiān)護護士,該院聲稱每年接生的嬰兒比美國其他任何社區(qū)醫(yī)院都多。
She says the pandemic has made the birthing process a lot colder for everyone involved, especially suspected coronavirus carriers.
她說,流感大流行使得每個人的生育過程都變得更加寒冷,特別是那些被懷疑是冠狀病毒攜帶者的人。
"Babies get separated immediately from parents and placed in quarantine until deemed safe to return to the mother," she says.
她說:“嬰兒會立即與父母分開,并被隔離,直到被認為安全后才能回到母親身邊。”
Neonatal intensive care unit (NICU) nurses attend the deliveries. They wear N95 respirator masks with plastic eye shields, isolation gowns and gloves as they whisk the baby away.
新生兒重癥監(jiān)護病房(NICU)的護士負責接生。他們戴著N95口罩,帶著塑料眼罩,穿著隔離服,戴著手套,把嬰兒帶走。
"We now have strict visitation. Parents are no longer allowed in the NICU to visit their newborn child," she tells CNN.
“我們現(xiàn)在有嚴格的探視(規(guī)定)。NICU不再允許父母探望他們剛出生的孩子,”她告訴CNN。