Singapore’s Ministry of Education (MOE) stated that it is, "currently investigating both breaches and will lodge a police report if warranted. As a precautionary measure, our teachers will suspend their use of Zoom until these security issues are ironed out.”
新加坡教育部表示,“目前正在調(diào)查這兩起違規(guī)事件,如果有必要,將提交警方報(bào)告。 作為預(yù)防措施,我們的老師將暫停使用 Zoom,直到這些安全問題得到解決。”
The coronavirus-led lockdown has led Zoom to quickly become one of the most used and downloaded video conferencing software offerings around, with its easy to use interface and free accounts for schools making it popular.
由于冠狀病毒引發(fā)的封鎖,Zoom 迅速成為各地使用率最高、下載次數(shù)最多的視頻會(huì)議軟件之一,其簡單易用的界面和免費(fèi)的學(xué)校賬戶使之受到歡迎。
However, multiple reports concerning data security, lack of end-to-end encryption, routing calls through China even for non-Chinese users and "Zoombombing" attacks have all caused a major dent in Zoom’s credibility.
然而,大量關(guān)于數(shù)據(jù)安全、缺乏端對(duì)端加密、甚至非中國用戶都要通過中國轉(zhuǎn)接電話以及“ Zoombombing”攻擊的報(bào)道,都嚴(yán)重削弱了 Zoom 的可信度。
Even though Zoom’s CEO has publicly apologized for these vulnerabilities and has assured that the company will iron out these issues within 90 days, the company still faces a class-action lawsuit.
盡管 Zoom 的首席執(zhí)行官已經(jīng)為這些漏洞公開道歉,并保證公司將在90天內(nèi)解決這些問題,但該公司仍然面臨集體訴訟。