一半的美國公立學校學生在家上學
As of Thursday afternoon, 26 states, representing about half of the nation's public school students, have recommended or ordered their schools to remain closed for the rest of the academic year, according to a tally by Education Week.
根據(jù)《教育周刊》的統(tǒng)計,截至周四下午,26個州(約占美國公立學校學生總數(shù)的一半)已建議或下令其學校在本學年剩余時間關閉。
The closures affect about 25 million of the nation's 50.8 million public school students. Louisiana Gov. John Bel Edwards announced he would extend the closure of his state's schools.
關閉學校影響了全國5080萬公立學校學生中的2500萬。路易斯安那州州長約翰·貝爾·愛德華茲宣布,他將延長該州學校的停課時間。
When states began closing schools in mid-March, state leaders suggested the closures would be short-lived — perhaps just two to three weeks. But the surge in coronavirus infections has forced states to extend the closure of both schools and businesses.
當各州在3月中旬開始關閉學校時,各州領導人表示,這些學校的關閉將是短暫的,可能只有兩到三周。但是冠狀病毒感染的激增迫使各州延長了學校和企業(yè)的關閉時間。
Maryland's schools are scheduled to reopen after April 24. but that seems unlikely.
馬里蘭州的學校計劃在4月24日后重新開學,但這似乎不太可能。
While nearly all of the nation's K-12 schools are currently closed, a recent review in The Lancet of research on school closures questions the extent of their effectiveness. "Recent modelling studies of COVID-19 predict that school closures alone would prevent only 2-4% of deaths, much less than other social distancing interventions," the authors wrote.
雖然美國幾乎所有的K-12學校目前都關閉了,但《柳葉刀》最近發(fā)表的一篇關于學校關閉研究的綜述對它們的有效性提出了質疑。“最近對COVID-19的建模研究預測,僅僅關閉學校就能避免2% -4%的死亡,遠遠低于其他社會距離干預,”作者寫道。
But note the authors' use of the word "alone": In the U.S., school closures have not been implemented on their own and have played a key role in keeping adults at home. Though, in keeping schools closed, state leaders are making it increasingly difficult for the Trump administration to make good on its commitment to reopen the U.S. economy as soon as possible. As long as tens of millions of children are stuck at home, their parents will be too.
但請注意作者使用的“僅僅”一詞:在美國,學校關閉并不是單獨實施的,在讓成年人留在家中起到了關鍵作用。不過,在關閉學校方面,各州領導人正使特朗普政府越來越難以兌現(xiàn)其盡快重啟美國經濟的承諾。只要上千萬的孩子被困在家里,他們的父母也會被困在家里。
School closures aren't just hard on the economy; they're also hard on kids. The Lancet review cites "loss of education, harms to child welfare particularly among the most vulnerable pupils, and nutritional problems especially to children for whom free school meals are an important source of nutrition."
關閉學校不僅對經濟不利,對孩子也不利?!读~刀》評論引述“教育的喪失,對兒童福利的傷害,特別是對最脆弱的學生,以及營養(yǎng)問題,特別是對那些免費學校餐是重要營養(yǎng)來源的兒童。”
In the days after schools initially closed, districts raced to build new ways of distributing food to kids, including packaging more than one meal at a time and even distributing food on traditional bus routes. As one big-city school superintendent told NPR, for many kids, school is simply the safest place they can be.
在學校最初關閉后的幾天里,各個學區(qū)競相建立新的分發(fā)食物給孩子們的方式,包括一次打包多份食物,甚至在傳統(tǒng)的公交路線上分發(fā)食物。正如一所大城市的學校負責人告訴美國國家公共電臺,對許多孩子來說,學校就是他們能呆的最安全的地方。
With so many schools closed, students have been forced to learn remotely, either online or, for those without access to a device or Wi-Fi, through printed paper packets. But it's becoming increasingly clear that many children are being left behind.
由于許多學校關閉,學生被迫遠程學習,或是在線學習,或是通過打包的紙質資料學習(對那些無法使用設備或Wi-Fi的學生來說)。但越來越明顯的是,許多孩子沒有被照顧到。