溫室氣體排放量預(yù)計(jì)將下降近8%,是有史以來最大的降幅
The COVID-19 pandemic is delivering the biggest shock to the global energy system in seven decades, according to a new report by the International Energy Agency.
根據(jù)國際能源署(IEA)的一份最新報(bào)告,COVID-19大流行病正在給全球能源系統(tǒng)帶來70年來最大的沖擊。
Global energy demand is expected to fall by 6% this year, seven times the decline brought by the financial crisis 10 years ago. IEA projections show oil and gas being hit hard. But demand for coal could fall by an extraordinary 8% — the largest decline since World War II.
預(yù)計(jì)今年全球能源需求將下降6%,是10年前金融危機(jī)帶來的降幅的7倍。國際能源署的預(yù)測顯示,石油和天然氣將受到沉重打擊。但煤炭需求可能會以驚人的速度(8%)下降——這是自二戰(zhàn)以來的最大降幅。
Not all the drop in demand was because of the coronavirus; in the U.S. especially, a large share was caused by a warmer-than-average winter.
并不是所有需求的下降都是因?yàn)楣跔畈《?尤其是在美國,很大一部分原因是冬季氣溫高于平均水平。
The IEA says the lower emissions will reduce harmful greenhouse gas emissions that lead to climate change by almost 8% this year, which would be the largest annual decrease ever recorded.
國際能源署表示,較低的排放量將減少有害的溫室氣體排放,導(dǎo)致今年氣候變化近8%,這將是有記錄以來最大的年度降幅。
But the U.N. has said global emissions must be cut that much every year for the next decade in order to limit global warming to 1.5 degrees Celsius and avoid its worst impacts.
但聯(lián)合國表示,為了將全球變暖控制在1.5攝氏度以內(nèi),并避免其最嚴(yán)重的影響,未來十年,全球溫室氣體排放量必須每年減少這么多。
The IEA warns that emissions will rebound when the economy recovers, unless countries focus their economic relief packages on boosting clean energy.
國際能源署警告說,除非各國把經(jīng)濟(jì)救援計(jì)劃的重點(diǎn)放在發(fā)展清潔能源上,否則排放將在經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇時(shí)反彈。
"The [Earth] needs structural emissions reductions driven by better policies," tweeted Fatih Birol, the IEA's executive director.
國際能源署執(zhí)行主任法提赫•比羅爾在推特上寫道:“(地球)需要更好的政策來推動結(jié)構(gòu)性減排。”
Even without those changes, the agency says renewable energy will actually fare well in 2020. While it won't grow as much as in the past, the IEA projects electricity generation from wind, solar and hydropower will increase by 5%.
即使沒有這些變化,該機(jī)構(gòu)說,可再生能源實(shí)際上將在2020年表現(xiàn)良好。雖然增長不會像過去那樣快,但國際能源署預(yù)計(jì),風(fēng)能、太陽能和水力發(fā)電將增長5%。
Another report this week found that solar and wind are now the cheapest source of power in most of the world.
本周的另一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),太陽能和風(fēng)能現(xiàn)在是世界上大多數(shù)國家最便宜的能源。
Still, the U.S. solar industry estimates it's going to lose up to half of its 250.000 jobs this year if nothing is done. It's been lobbying Congress for federal help.
盡管如此,美國太陽能行業(yè)預(yù)計(jì),如果不采取任何措施,今年將失去多達(dá)一半的25萬個(gè)工作崗位。它一直在游說國會提供聯(lián)邦幫助。
"We create lots of economic opportunity. We create lots of tax base. But we also help solve the climate crisis," says Abigail Ross Hopper, head of the Solar Energy Industries Association.
“我們創(chuàng)造了很多經(jīng)濟(jì)機(jī)會。我們創(chuàng)造了大量的稅基。但我們也幫助解決了氣候危機(jī),”太陽能產(chǎn)業(yè)協(xié)會主席阿比蓋爾·羅斯·霍珀說。
So far, though, the Trump administration has been more interested in trying to helpthe fossil fuel industry, which also faces staggering job losses.
不過,到目前為止,特朗普政府更感興趣的是幫助化石燃料行業(yè),該行業(yè)也面臨著驚人的失業(yè)。
"We will never let the great U.S. Oil & Gas Industry down," President Trump tweeted recently, as he directed the secretaries of Energy and Treasury to come up with a plan. So far, it's not clear what that plan would be.
“我們永遠(yuǎn)不會讓偉大的美國石油和天然氣行業(yè)失望,”特朗普總統(tǒng)最近在推特上寫道,他指示能源和財(cái)政部長們拿出一個(gè)計(jì)劃。到目前為止,還不清楚這個(gè)計(jì)劃是什么。