這就是科學(xué)家們告訴政府的重新開學(xué)計(jì)劃
Advice given by the government's team of science experts says that reopening schools next month still carries "some risk".
政府的科學(xué)專家小組給出的建議是,下個(gè)月重新開放學(xué)校仍然有“一些風(fēng)險(xiǎn)”。
But it says that evidence on how likely children are to transmit coronavirus remains "inconclusive".
但是它說,關(guān)于兒童傳播冠狀病毒的可能性的證據(jù)仍然“不確定”。
The evidence on the safety of schools reopening was provided to ministers by the Scientific Advisory Group for Emergencies (SAGE) to inform government policy.
緊急情況科學(xué)咨詢小組(SAGE)向部長(zhǎng)們提供了學(xué)校重新開放的安全證據(jù),以告知政府的政策。
The release of the information comes amid rising tensions between ministers, council leaders, teachers and parents.
這一信息的發(fā)布正值部長(zhǎng)、理事會(huì)領(lǐng)導(dǎo)人、教師和家長(zhǎng)之間的緊張關(guān)系不斷加劇之際。
Scientific advisers said that teachers do not appear to be at a greater risk of catching Covid-19 than other professions - but there is still some risk if schools reopen.
科學(xué)顧問說,教師感染Covid-19的風(fēng)險(xiǎn)似乎并不比其他職業(yè)高,但如果學(xué)校重新開學(xué),仍然存在一些風(fēng)險(xiǎn)。
They said the attendance of younger teachers could be prioritised to decrease the likelihood of infection for staff in more vulnerable groups.
他們說,可以優(yōu)先考慮讓更年輕的教師上課,以降低更弱勢(shì)群體的教師感染的可能性。
The scientists also said a robust testing and tracing system would be needed for schools to fully reopen.
科學(xué)家們還表示,為了讓學(xué)校全面重新開學(xué),需要一個(gè)強(qiáng)有力的測(cè)試和追蹤系統(tǒng)。
The government has planned a phased opening of schools starting on June 1 with children in Nursery, Reception, Year 1 and Year 6.
政府計(jì)劃由六月一日起分階段開放學(xué)校,讓幼稚園、接待處、一年級(jí)及六年級(jí)的學(xué)生就讀。
In the evidence published today, examples of the way schools could operate could include a split within the school, with half attending for two weeks then spending two weeks at home.
在今天公布的證據(jù)中,學(xué)校運(yùn)作方式的例子可能包括學(xué)校內(nèi)部的分開,一半的學(xué)生上兩周課,然后在家呆兩周。
This would then see the other half return and do the same.
然后,另一半返回并做同樣的事。
Another option is considered an 'extreme scenario' and would see all children present for two weeks, then all off.
另一種選擇被認(rèn)為是“極端的情況”,所有的孩子上課兩個(gè)星期,然后全部離開。
Ministers repeatedly stated the plan would only go ahead 'if it is safe to do so' and they would not risk a second peak of coronavirus infections.
部長(zhǎng)們一再表示,只有在“安全的情況下”才會(huì)實(shí)施該計(jì)劃,他們不會(huì)冒再次出現(xiàn)冠狀病毒感染高峰的風(fēng)險(xiǎn)。
A final decision on whether to go ahead with reopening schools is expected to be taken by the government on or before May 28 after the most up-to-date scientific evidence has been reviewed.
在審查了最新的科學(xué)證據(jù)后,政府預(yù)計(jì)將在5月28日或之前做出是否重新開放學(xué)校的最終決定。