熱帶風(fēng)暴克里斯托巴爾正逼近美國(guó)墨西哥灣海岸
A re-energized Tropical Storm Cristobal continued its advance toward the U.S. Gulf Coast early Sunday, having spawned a tornado in Florida and brought heavy rains that already caused flooding and mudslides in Mexico and Central America.
恢復(fù)活力的熱帶風(fēng)暴克里斯托巴爾星期天凌晨繼續(xù)向美國(guó)墨西哥灣沿岸移動(dòng),在佛羅里達(dá)州引發(fā)龍卷風(fēng),并帶來(lái)暴雨,已經(jīng)在墨西哥和美洲中部造成洪水和泥石流。
After weakening to a tropical depression while moving over land in Mexico's Gulf coast, Cristobal headed back into the southern Gulf of Mexico from the Yucatan Peninsula on Friday and powered back up into a tropical storm. Forecasters said it would arrive on U.S. soil late Sunday but was not expected to grow into a hurricane.
克里斯托巴爾在墨西哥灣沿岸的陸地上移動(dòng)時(shí)減弱為熱帶低壓,周五從尤卡坦半島返回墨西哥灣南部,并再次增強(qiáng)為熱帶風(fēng)暴。氣象預(yù)報(bào)說(shuō),星期天晚些時(shí)候它將抵達(dá)美國(guó)本土,但預(yù)計(jì)不會(huì)發(fā)展成颶風(fēng)。
Squalls with tropical-force winds reached the mouth of the Mississippi River by Sunday morning and conditions were expected to deteriorate. the National Hurricane Center in Miami said. Cristobal's maximum sustained winds remained at 50 mph (85 kph) and it was moving north at 12 mph (19 kph), centered around 140 miles (225 kilometers) south-southwest from the mouth of the Mississippi River.
星期天早晨,帶有熱帶強(qiáng)風(fēng)的狂風(fēng)到達(dá)密西西比河口,預(yù)計(jì)情況將惡化。邁阿密國(guó)家颶風(fēng)中心說(shuō)??死锼雇邪蜖栕畲蟪掷m(xù)風(fēng)速保持在每小時(shí)50英里(85公里),并以每小時(shí)12英里(19公里)的速度向北移動(dòng),中心距密西西比河口西南偏南約140英里(225公里)。
The National Hurricane Center said the storm was expected to slowly strengthen until making landfall Sunday night along the U.S. Gulf Coast.
國(guó)家颶風(fēng)中心說(shuō),預(yù)計(jì)颶風(fēng)將緩慢增強(qiáng),直到周日晚間在美國(guó)墨西哥灣沿岸登陸。
In Louisiana, Gov. John Bel Edwards has declared a state of emergency to prepare for the storm's possible arrival.
路易斯安那州州長(zhǎng)約翰·貝爾·愛德華茲宣布該州進(jìn)入緊急狀態(tài),為風(fēng)暴可能到來(lái)做準(zhǔn)備。
"Now is the time to make your plans, which should include the traditional emergency items along with masks and hand sanitizer as we continue to battle the coronavirus pandemic," Edwards said in a statement released Thursday.
愛德華茲在周四發(fā)表的一份聲明中說(shuō):“現(xiàn)在是制定你們的計(jì)劃的時(shí)候了,在我們繼續(xù)抗擊冠狀病毒大流行的過(guò)程中,應(yīng)該包括傳統(tǒng)的緊急物品,口罩和洗手液。”
On Friday, he asked President Donald Trump to declare a pre-landfall emergency for the state due to the storm's threat.
周五,他要求唐納德·特朗普總統(tǒng)宣布,由于颶風(fēng)的威脅,該州進(jìn)入登陸前緊急狀態(tài)。
"We are confident that there will be widespread, heavy rainfall and coastal flooding," Edwards said in a letter to the White House. "I anticipate the need for emergency protective measures, evacuations, and sheltering for the high-risk areas."
愛德華茲在寫給白宮的信中說(shuō):“我們相信,將會(huì)有大范圍的強(qiáng)降雨和沿海洪水。”我預(yù)計(jì)需要緊急保護(hù)措施,疏散,并為高危地區(qū)提供庇護(hù)。”
In Bacalar, in the south of Mexico's Quintana Roo state, 230 families were isolated by the rains and had to be airlifted out, David Leon, Mexico's national civil defense coordinator, said Friday.
墨西哥國(guó)家民防協(xié)調(diào)員大衛(wèi)·萊昂周五表示,在墨西哥南部金塔納羅奧州的巴卡拉爾,有230個(gè)家庭被大雨隔絕,不得不用飛機(jī)撤離。
Leon added there had been light damage in 75 municipalities in seven states.
萊昂補(bǔ)充說(shuō),7個(gè)州的75個(gè)城市都有輕微破壞。