暴雨襲擊日本南部,至少15人可能死亡
At least 15 people are presumed dead and several more are missing after torrential rains pounded southern Japan on Saturday, flooding residential areas, causing mudslides and knocking out power for thousands. Officials asked more than 200,000 people to evacuate.
周六,日本南部遭遇暴雨襲擊,造成至少15人死亡,數(shù)人失蹤。暴雨淹沒了居民區(qū),引發(fā)泥石流,并導(dǎo)致數(shù)千戶斷電。官方要求20多萬人撤離。
Fourteen of those found without vital signs were at a nursing home in Kuma village, where water and mud gushed into the building. Japanese medical officials declared that the victims were in "cardio-respiratory arrest" — a term used in Japan before death can be officially certified.
在庫馬村的一家養(yǎng)老院發(fā)現(xiàn)了14名沒有生命體征的人,水和泥漿涌進(jìn)了大樓。日本醫(yī)療官員宣布,遇難者處于“心肺停止”狀態(tài),這是一個(gè)在日本被正式證實(shí)死亡前使用的術(shù)語。
The flooding was centered in the Kumamoto and Kagoshima prefectures, where the Kuma River overflowed in at least 10 places. The southern island of Kyushu was also hard hit.
洪災(zāi)集中在熊本縣和鹿兒島縣,那里的庫馬河泛濫到了至少10個(gè)地方。南部九州島也受到重創(chuàng)。
Over 33,000 phone lines were disconnected, Nippon Telegraph and Telephone West Corp reported. The nation's top three mobile carriers were all reporting outages. Internet service was also affected.
據(jù)日本西部電報(bào)電話公司報(bào)道,超過33,000條電話線路被切斷。全國三大移動(dòng)運(yùn)營商都報(bào)告出現(xiàn)了服務(wù)中斷?;ヂ?lián)網(wǎng)服務(wù)也受到影響。
By evening, the rain had subsided and emergency responders were searching for survivors. At least 10 people were reported missing, and dozens were stranded on rooftops.
到了晚上,雨已經(jīng)停了,應(yīng)急人員正在尋找幸存者。據(jù)報(bào)道,至少有10人失蹤,數(shù)十人被困在屋頂上。
"It wasn't like normal rain," one woman told the Japanese news outlet NHK. "I honestly never imagined it could be so powerful."
一名婦女告訴日本新聞機(jī)構(gòu)NHK:“這不是正常的雨。”“說實(shí)話,我從沒想過它會(huì)這么強(qiáng)勁。”
Japanese weather forecasters had expected heavy rains. The Japan Meteorological Agency issued its highest warning before 5 a.m. Saturday, according to Kyodo News. The agency said the downpour that came was greater than any seen before in the region, the BBC reported. At one point, part of Kumamoto prefecture saw almost 4 inches of rainfall per hour.
日本氣象預(yù)報(bào)員預(yù)計(jì)會(huì)有暴雨。據(jù)日本共同社報(bào)道,日本氣象廳在周六凌晨5點(diǎn)前發(fā)布了最高預(yù)警。據(jù)英國廣播公司報(bào)道,該機(jī)構(gòu)表示,此次暴雨是該地區(qū)有史以來最強(qiáng)的一次。熊本縣部分地區(qū)的降雨量一度達(dá)到每小時(shí)4英寸。
"I saw large trees and parts of houses being washed away and heard them crashing into something," Haruka Yamada, 32, told Kyodo News. "The air is filled with the smell of leaking gas and sewage," he said.
32歲的木南山田告訴日本共同社:“我看到大樹和部分房屋被沖走,聽到它們撞到什么東西上的聲音。”“空氣中充滿了煤氣泄漏和污水的味道,”他說。
Ten thousand members of Japan's defense force were mobilized to assist in rescue efforts, The New York Times reported. More heavy rain is expected through Wednesday.
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,一萬名日本自衛(wèi)隊(duì)成員被動(dòng)員起來協(xié)助救援工作。預(yù)計(jì)周三將有更多暴雨。