‘破壞范圍很廣’,愛荷華人在致命的德雷科風(fēng)暴之后繼續(xù)掙扎
Corn plants are shown pushed over in a storm-damaged field on August 11 in Tama, Iowa. Iowa Gov. Kim Reynolds said that early estimates indicate that 10 million acres, or nearly a third of the state's crop land, was damaged in a powerful storm that battered the region a day earlier.
8月11日,在愛荷華州的塔馬市,玉米被推倒在一片被風(fēng)暴毀壞的田地里。愛荷華州州長金·雷諾茲說,據(jù)初步估計,一天前襲擊該地區(qū)的強風(fēng)暴造成了1000萬英畝(占該州耕地面積近三分之一)的破壞。
Thousands of Iowans are still coping with the aftermath of a storm that pummeled the state last Monday with 100-mile-per-hour winds — a storm that flattened corn and soybean crops, damaged grain elevators and leveled banks, churches and homes.
成千上萬的愛荷華人仍在應(yīng)對上周一以每小時100英里的速度襲擊該州的風(fēng)暴所帶來的災(zāi)難,這場風(fēng)暴摧毀了玉米和大豆作物,毀壞了谷物升降機,夷平了河岸、教堂和房屋。
More than 158,000 Iowans were still without power as of Friday evening, according to Iowa Public Radio. By Sunday morning, more than 98,000 continued to lack power, according to the monitoring site PowerOutage.US.
據(jù)愛荷華公共電臺報道,截至周五晚間,超過15.8萬愛荷華人仍處于停電狀態(tài)。根據(jù)監(jiān)測網(wǎng)站PowerOutage.US的數(shù)據(jù),截至周日上午,超過9.8萬人繼續(xù)斷電。
The devastation is widespread. It's intense. Block after block of houses, every one with some amount of damage. Trees piled 6 to 10 feet high along the road.
破壞范圍很廣。這是強烈的。一個街區(qū)接著一個街區(qū)的房屋,每一個都有一定程度的損壞。沿路堆著6到10英尺高的樹。
The storm system that flattened crops and toppled trees is called a derecho, a particularly damaging and severe kind of wind storm that can cause hurricane-force winds, tornadoes and heavy rains. As many as 14 million acres of farmland were damaged by the storm, The New York Times reported.
這種將農(nóng)作物夷為平地、摧毀樹木的風(fēng)暴系統(tǒng)被稱為德雷科,它是一種破壞性特別強的風(fēng)暴,會引發(fā)颶風(fēng)、龍卷風(fēng)和暴雨。據(jù)《紐約時報》報道,多達1400萬英畝的農(nóng)田被颶風(fēng)破壞。
"It's by far the most extensive and widespread damage that we've seen on this farm," Aaron Lehman, who grows corn and soybeans in Polk County in central Iowa, told Harvest Public Media. Lehman, who serves as president of the Iowa Farmers Union, said the damage was worse than a typical tornado.
在愛荷華州中部波爾克縣種植玉米和大豆的亞倫·雷曼告訴Harvest公共媒體:“這是我們在這個農(nóng)場看到的最嚴(yán)重、最廣泛的破壞。”作為愛荷華農(nóng)民聯(lián)盟主席的雷曼說,這次破壞比典型的龍卷風(fēng)還要嚴(yán)重。
"Unlike a tornado, which is a mile wide, this stretched for a width of really intense damage — of approximately 40 miles, probably closer to 60-70 miles wide," he said.
他說:“與一英里寬的龍卷風(fēng)不同,這場龍卷風(fēng)造成的破壞非常嚴(yán)重——大約40英里,可能接近60-70英里寬。”
In Cedar Rapids, some families were left living in tents. At one badly damaged apartment complex, displaced children played outside amid shredded shingles, rusting nails and the chunks of fiberglass insulation, Iowa Public Radio reported.
在錫達拉皮茲,一些家庭只能住在帳篷里。據(jù)愛荷華公共廣播電臺報道,在一處嚴(yán)重受損的公寓樓里,無家可歸的孩子們在破碎的木瓦、生銹的釘子和大塊的玻璃纖維絕緣材料中玩耍。
"I didn't hear no sirens until our electricity went off. And then we went out and looked out the window and then it just all happened," said 14-year-old Lenberg Phillip in an interview with Iowa Public radio. "We were just watching out the window and then minutes later the roof came off."
14歲的倫伯格·菲利普在接受愛荷華公共廣播電臺的采訪時說:“直到停電我才聽到警報聲。然后我們走出去,看著窗外,一切都發(fā)生了。”“我們只是看著窗外,幾分鐘后屋頂就塌了。”
Olson says they're still hoping to get a presidential disaster declaration.
奧爾森說,他們?nèi)匀幌M玫娇偨y(tǒng)的災(zāi)難聲明。
"We need electricity," Olson said. "The [Iowa] National Guard arrived a couple of days ago to assist with utility with power back on, but we have citizens without food, without medicine. And we're working as hard as we can as a city to meet those needs but we really need the federal government and their resources."
“我們需要電力,”奧爾森說。他說:“愛荷華州國民警衛(wèi)隊幾天前抵達這里,幫助電力公司恢復(fù)供電,但是我們的居民沒有食物和藥品。作為一個城市,我們正在盡最大努力來滿足這些需求,但我們真的需要聯(lián)邦政府和他們的資源。”
At a press conference in Cedar Rapids on Friday, Republican Gov. Kim Reynolds said the soonest she'd be able to submit an application for a disaster declaration is on Monday, according to Iowa Public Radio.
據(jù)愛荷華公共電臺報道,周五在錫達拉皮茲市舉行的新聞發(fā)布會上,共和黨州長金·雷諾茲說,她最快能在周一提交災(zāi)難申報申請。
"We're moving forward, we're coordinating efforts, we're working with the local emergency managers and working with city officials and the mayor," Reynolds said. "They're on the ground. They need to let us know how we can supplement and help them with the work that they're doing and that's how we can efficiently and effectively serve citizens."
雷諾茲說:“我們正在向前推進,我們正在協(xié)調(diào)努力,我們正在與當(dāng)?shù)貞?yīng)急管理人員、市政府官員和市長合作。”“他們在現(xiàn)場。他們需要讓我們知道,我們可以如何補充和幫助他們所做的工作,這樣我們才能有效地為公民服務(wù)。”