東京公園推出透明公廁,但也提供隱私保護(hù)
The idea of using a public bathroom with see-through walls may sound like the stuff of nightmares. But a famous Japanese architect is hoping to change that view, using vibrant colors and new technology to make restrooms in Tokyo parks more inviting.
使用帶有透明墻壁的公共衛(wèi)生間聽起來像是噩夢。但一位著名的日本建筑師希望改變這種看法,他使用了鮮艷的色彩和新技術(shù),讓東京公園的衛(wèi)生間更具吸引力。
"There are two things we worry about when entering a public restroom, especially those located at a park," according to architect Shigeru Ban's firm. "The first is cleanliness, and the second is whether anyone is inside."
建筑師什如·班的公司說:“進(jìn)入公共廁所時(shí),我們會(huì)擔(dān)心兩件事,尤其是那些位于公園的公共廁所。”“第一個(gè)是清潔,第二個(gè)是是否有人在里面。”
Transparent walls can address both of those worries, Ban says, by showing people what awaits them inside. After users enter the restroom and lock the door, the powder room's walls turn a powdery pastel shade — and are no longer see-through.
班說,透明的墻可以通過向人們展示在里面等待他們的是什么來解決這兩種擔(dān)憂。當(dāng)使用者進(jìn)入洗手間并鎖上門后,洗手間的墻壁就會(huì)變成粉彩色調(diào),不再是透明的了。
"Using a new technology, we made the outer walls with glass that becomes opaque when the lock is closed, so that a person can check inside before entering," the Nippon Foundation says.
“利用一項(xiàng)新技術(shù),我們用玻璃制作外墻,當(dāng)鎖關(guān)閉時(shí),玻璃變得不透明,這樣人們可以在進(jìn)入前檢查里面的情況,”日本基金會(huì)說。
The group is behind the Tokyo Toilet project, enlisting world-famous architects to create toilets "like you've never seen."
該組織是東京廁所項(xiàng)目的幕后推手,招募了世界知名的建筑師來創(chuàng)造“你從未見過的”廁所。
Ban's transparent facilities are sure to be conversation fodder for anyone visiting the park — and they'll stand out even more after dark. "At night, the facility lights up the park like a beautiful lantern," the architect's website says.
班的透明設(shè)施肯定會(huì)成為參觀公園的人的談資,而且在天黑后會(huì)更加顯眼。“到了晚上,這座建筑就像一盞漂亮的燈籠,照亮了整個(gè)公園,”建筑師的網(wǎng)站上說。
The project's eye-catching toilets are part of a plan to put people at ease when visiting a public bathroom.
該項(xiàng)目引人注目的廁所是該計(jì)劃的一部分,目的是讓人們在參觀公共廁所時(shí)感到放松。
The project may seem frivolous, but the 16 architects who are reimagining public toilets are some of the brightest names in Japanese architecture. The list includes four Pritzker Prize winners — Ban, Toyo Ito, Tadao Ando and Fumihiko Maki – along with international stars such as Kengo Kuma and Sou Fujimoto. The fashion designer Nigo is also contributing.
這個(gè)項(xiàng)目可能看起來很無聊,但重新設(shè)計(jì)公廁的16位建筑師是日本建筑界最耀眼的人物之一。名單中包括四位普利策獎(jiǎng)得主——班,伊東豐雄,安藤忠雄和楨文彥,以及國際明星如隈研吾和藤本壯介。時(shí)裝設(shè)計(jì)師尼勾也做出了貢獻(xiàn)。
The Nippon Foundation is redesigning 17 public toilets in Shibuya, one of Tokyo's busiest shopping and entertainment districts. The foundation is working with the local government to deploy two of Japan's national strengths – devotion to cleanliness and design – to address a public necessity.
日本基金會(huì)正在澀谷重新設(shè)計(jì)17個(gè)公共廁所。澀谷是東京最繁忙的購物和娛樂區(qū)之一。該基金會(huì)正與當(dāng)?shù)卣献?,利用日本的兩大?yōu)勢——致力于清潔和設(shè)計(jì)——來解決公共需求。
Well-known toilet company TOTO, famous for its toilets that coddle users with features such as heated seats, bidets and deodorizers, "will advise on toilet equipment and layout," the foundation says.
知名馬桶公司TOTO以其馬桶為特色,如加熱座椅、坐浴盆和除臭劑等為用戶提供方便而聞名。該基金會(huì)表示,該公司“將為馬桶設(shè)備和布局提供建議。”
Ban's colorful public bathrooms opened to the public this month in two parks: Yoyogi Fukamachi Mini Park and Haru-no-Ogawa Community Park. Other bespoke commodes will be opening in coming months.
本月,班在兩個(gè)公園推出了他設(shè)計(jì)的五彩繽紛的公共廁所:代代木富町迷你公園和春野小川社區(qū)公園。其他定制的馬桶將在未來幾個(gè)月推出。