9月1日發(fā)布的一項(xiàng)調(diào)查稱,如果能獲得新冠疫苗,全球約有74%的成年人愿意接種,但這或許還不足以打敗飛速傳播的病毒。
The survey by World Economic Forum and market research firm Ipsos polled close to 20,000 adults across 27 countries over two weeks — between July 24 and Aug 7 this year.
世界經(jīng)濟(jì)論壇和市場(chǎng)調(diào)研公司益普索集團(tuán)今年7月24日至8月7日期間開(kāi)展的這項(xiàng)調(diào)查在兩周時(shí)間內(nèi)訪問(wèn)了27個(gè)國(guó)家的近2萬(wàn)名成年人。
A majority of respondents from all the countries expressed their willingness to get a vaccine, the survey results showed. China was the most enthusiastic country with 97% of respondents indicating they would want to be vaccinated, while Russia was the least willing with only 54% interested to do so, the survey found.
調(diào)查結(jié)果顯示,來(lái)自所有這些國(guó)家的大多數(shù)受訪者表示愿意接種疫苗。中國(guó)是最積極的國(guó)家,有97%的受訪者表示想要接種疫苗,而俄羅斯的接種意愿是最低的,只有54%的人愿意接種。
Still, it's concerning that roughly one-quarter of people globally not intending to get a vaccine, said an expert from the World Economic Forum.
世界經(jīng)濟(jì)論壇的一位專家指出,全球仍有約四分之一的人不打算接種疫苗,這讓人感到擔(dān)憂。
"The 26% shortfall in vaccine confidence is significant enough to compromise the effectiveness of rolling out a Covid-19 vaccine," said Arnaud Bernaert, head of shaping the future of health and healthcare at the WEF.
世界經(jīng)濟(jì)論壇“塑造健康與醫(yī)療的未來(lái)”平臺(tái)負(fù)責(zé)人阿諾德·拜爾內(nèi)特稱:“有26%的人對(duì)疫苗缺乏信心足以抵消推出新冠疫苗的效果。”
Covid-19 is the formal name of the coronavirus disease, which has infected more than 25.4 million globally and killed over 850,500, according to data compiled by Johns Hopkins University.
根據(jù)約翰斯·霍普金斯大學(xué)編纂的數(shù)據(jù),全球新冠肺炎確診病例逾2540萬(wàn)例,死亡病例逾85萬(wàn)零500例。
The most frequently cited reason for not wanting a vaccine is concern about the side effects, according to the survey findings. Other factors mentioned by respondents include their perception that a vaccine may not be effective and they're not sufficiently at risk from the virus, the survey showed.
調(diào)查結(jié)果顯示,不想接種疫苗最常用的理由是擔(dān)心有副作用。受訪者提到的其他因素包括他們覺(jué)得疫苗可能沒(méi)有效果以及他們感染病毒的風(fēng)險(xiǎn)不太大。
In the US, the country with the highest number of cumulative cases and deaths, 67% of respondents said they would get a vaccine;
在聚集性病例和死亡人數(shù)最多的美國(guó),67%的受訪者表示愿意接種疫苗。
Less than half — or around 41% — of respondents globally expect a vaccine to be available to the public this year;
全球不到一半(約41%)的受訪者期待疫苗在今年向公眾提供。
China was the most optimistic about the availability of a vaccine in 2020, while respondents from Poland and Japan showed the most skepticism;
對(duì)于2020年公眾能否獲得疫苗,中國(guó)人是最樂(lè)觀的,而波蘭和日本的受訪者則是最悲觀的。
Only 34% of Americans expect a coronavirus vaccine to be ready this year.
只有34%的美國(guó)人期待今年能推出新冠疫苗。
Measures to contain the virus, such as border closures and restrictions on movements, have caused a slump in global economic activity. Many governments and people now pin their hopes on a vaccine to help restore some normalcy in the world, but the World Health Organization has warned that a vaccine alone may not end the pandemic.
邊境關(guān)閉和限制活動(dòng)等防控病毒措施已經(jīng)導(dǎo)致全球經(jīng)濟(jì)活動(dòng)嚴(yán)重下滑。許多政府和民眾現(xiàn)在都寄希望于疫苗來(lái)幫助恢復(fù)世界正常秩序,但是世界衛(wèi)生組織警告稱,光有疫苗可能還無(wú)法終結(jié)疫情。
There are at least 30 potential vaccines currently in clinical trials, according to the WHO.
世界衛(wèi)生組織稱,現(xiàn)在至少有30種候選疫苗在臨床試驗(yàn)階段。