在加州,多風、干燥的天氣預計將帶來“嚴重”的火災情況
California is preparing for windy, dry weather which is expected to cause critical fire conditions this weekend. Twenty-five major fires are burning throughout the state, including the Bobcat fire in Southern California, pictured on Sept. 21.
加州正準備應對多風、干燥的天氣,預計這周末將導致嚴重的火災情況。25場大火正在全州燃燒,包括9月21日在南加州拍攝的山貓大火。
In California, weeks after a heatwave intensified devastating wildfires burning throughout the state, crews are bracing for weekend weather conditions expected to hamper containment efforts.
在加州,數(shù)周前,熱浪加劇了該州各地毀滅性的野火,工作人員正在為周末可能阻礙遏制措施的天氣狀況做準備。
The National Weather Service issued red flag warnings across the state as windy and dry conditions are expected to raise "fire weather concerns to critical levels across parts of both Northern and Southern California on Sunday," the agency said.
美國國家氣象局在全州發(fā)布了紅色警報,該機構表示,預計多風和干燥的天氣狀況將使“加州北部和南部部分地區(qū)在周日對火災天氣的擔憂達到臨界水平”。
In addition to exacerbating conditions for the 17,000 personnel battling the state's 25 major wildfires, residents throughout the state were warned of potential power outages starting Sunday. Utility provider Pacific Gas and Electric said it may need to turn off power for up to 97,000 customers in 15 counties to reduce the risk of wildfires.
除了使1.7萬名工作人員與該州25處重大野火搏斗情況更加惡化之外,全州居民都接到警告,可能從周日開始停電。公用事業(yè)供應商太平洋天然氣和電力公司表示,他們可能需要切斷15個縣高達97,000個用戶的電源,以降低野火的風險。
Red flag warnings are expected to last through Monday and a heatwave drove temperatures to triple-digit and record-breaking highs. Those conditions prompted the U.S. Forest Service to close several national forests.
紅色警報預計將持續(xù)到周一,熱浪將氣溫推升至三位數(shù),并創(chuàng)下歷史新高。這些情況促使美國林業(yè)局關閉了幾處國家森林。
On Friday, the agency said it would extend closures, affecting nine national forests.
周五,該機構表示將延長關閉時間,影響了九處國家森林。
"Continued closures are based on extreme fire conditions, critical limitations of firefighting resources, and to provide for firefighter and public safety," said Randy Moore, a regional forester for the agency's Pacific Southwest Region, in a statement.
“繼續(xù)關閉是基于極端的火災條件,消防資源的嚴重限制,并為消防員和公共安全提供保障,”該機構太平洋西南地區(qū)的區(qū)域森林管理員蘭迪·摩爾在一份聲明中說。
Wildfires have burned some 3.6 million acres in California this year. Since August, fires have consumed at least 7,000 structures and killed 26 people, according to Cal Fire. The state's largest blaze has charred more than 870,000 acres across six northern counties.
今年加州野火燒毀了大約360萬英畝的土地。據(jù)加州消防局稱,自8月以來,大火已經(jīng)燒毀了至少7000座建筑,造成26人死亡。該州最大的火災已經(jīng)燒焦了北部6個縣超過87萬英畝的土地。
In addition to the windy conditions, large swaths of the state are experiencing moderate to severe drought conditions, according to the U.S. Department of Agriculture and University of Nebraska-Lincoln's drought monitor.
根據(jù)美國農業(yè)部和內布拉斯加-林肯大學的干旱監(jiān)測,除了多風的條件,加州的大片地區(qū)正經(jīng)歷中度到嚴重的干旱。
Hot and dry conditions are also expected for parts of Montana, Wyoming and Colorado, according to the National Interagency Fire Center.
據(jù)美國國家消防中心表示,蒙大拿州、懷俄明州和科羅拉多州的部分地區(qū)也將出現(xiàn)炎熱和干燥的天氣。