英國首相鮑里斯·約翰遜正在起草計劃,在幾天內(nèi)關(guān)閉英格蘭北部的酒吧和餐館,以控制激增的新冠肺炎感染率。
There could also be a ban on overnight stays away from home in some areas.
在一些地區(qū),還可能禁止人們離家過夜。
It comes after Scotland announced pubs in the worst-hit areas would shut for 16 days.
蘇格蘭此前宣布,疫情最嚴重地區(qū)的酒吧將關(guān)閉16天。
Ministers will reportedly meet to sign off on final details including wage support for the struggling hospitality sector.
據(jù)報道,大臣們將舉行會議敲定最終細節(jié),包括為陷入困境的酒店業(yè)提供工資支持。
The tough restrictions are expected to affect 10 million people in the north of England - including the cities of Manchester, Liverpool and Newcastle.
嚴格的限制措施預(yù)計將影響到英格蘭北部的1000萬人,包括曼徹斯特、利物浦和紐卡斯爾等城市。
Those areas will fall under tier-three lockdown measures on a simplified "traffic light" system of restrictions expected to be announced next week.
英國預(yù)計將于下周宣布簡化的“交通燈”三級封鎖措施,上述地區(qū)將成為“三級封鎖”地區(qū)。
Tier 1 will see current social distancing measures, the "rule of six" and a pub curfew of 10pm enforced, according to reports.
據(jù)報道,一級封鎖地區(qū)將繼續(xù)實施當(dāng)前的保持社交距離、六人社交聚會禁令和10點酒吧宵禁措施。
Areas in Tier 2 will have the same restrictions plus a ban on households mixing.
二級封鎖地區(qū)除此之外還將禁止不同家庭之間互相探訪。
Tier 3 sees pubs and restaurants ordered to shut.
三級封鎖地區(qū)(除了一級和二級的限制措施外)還將關(guān)閉餐館和酒吧。
Chancellor Rishi Sunak is tipped to announce a new wage support scheme for hospitality workers.
英國財政大臣里什·蘇納克可能會宣布一項針對酒店員工的新工資支持計劃。
Speaking on BBC's Radio 4 Today programme, UK Hospitality chief executive Kate Nicholls called for "full furlough" to be reintroduced.
在英國廣播公司第4頻道的《今日》節(jié)目中,英國酒店業(yè)協(xié)會首席執(zhí)行官凱特·尼科爾斯呼吁重新實行全面休假。
"That was imperative for saving jobs," she said, adding that one million workers remain on furlough just as tighter restrictions are being introduced.
她說:“這對于保住工作崗位至關(guān)重要。”她還說,在實施更嚴格的限制措施之際,仍有100萬名員工在休假。
Highlighting the scale of the problem, Ms Nicolls said a 40 million pounds rescue plan for the Scottish hospitality industry equated to 2,000 pounds per venue.
尼科爾斯女士強調(diào)了這個問題的嚴重性,她說對蘇格蘭酒店業(yè)的4000萬英鎊(約合人民幣3.5億元)的救助計劃相當(dāng)于每個酒店將得到2000英鎊。
She said: "It barely keeps the lights on let alone saves a job."
她說:“這幾乎不能讓酒店維持營業(yè),更不用說保住工作職位了。”
On the continent, all cafes, student beer halls, bars and tea rooms in Brussels have closed for a month in a "code red" lockdown.
在歐洲大陸,布魯塞爾實行“紅色警戒”封鎖,所有的咖啡館、學(xué)生啤酒屋、酒吧和茶室都已關(guān)閉一個月。
The measures go beyond the 11pm curfew which is in place across Belgium.
與比利時實行的晚間11點宵禁相比,這些措施更加嚴格。
And in Paris, bars and cafes remain closed for another two weeks after shutting completely on Oct 6.
在巴黎,酒吧和咖啡館自10月6日起完全關(guān)閉兩周。