Math has always been a staple of education. Algorithms, equations, homework, test after test. Many students must ask themselves: Why do we need math?
數(shù)學(xué)在教育中一直是主科。算法、方程、作業(yè)、一個(gè)接一個(gè)的考試。很多同學(xué)都會(huì)問(wèn):我們?yōu)槭裁匆獙W(xué)數(shù)學(xué)?
Katherine Johnson (1918-2020), a former NASA mathematician who calculated and analyzed flight paths for many missions, once said: “Some things will drop out of the public eye and go away, but there will always be science, engineering, and technology. And there will always, always be mathematics.”
美國(guó)前宇航局?jǐn)?shù)學(xué)家凱瑟琳·約翰遜曾計(jì)算分析了多次任務(wù)的飛行軌跡,她表示:“有些東西將淡出公眾視野,慢慢消失,但科學(xué)、工程學(xué)和技術(shù)將永存,而數(shù)學(xué)更是不朽。”
This may be one of the reasons why our country has listed math and its applications as a major national project during the 14th Five-Year Plan (2021-25) period, reported China Daily.
這可能是我國(guó)將“數(shù)學(xué)和應(yīng)用研究”列入“十四五”國(guó)家重點(diǎn)研發(fā)計(jì)劃的原因之一,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道稱(chēng)。
“The policy and financial support for the field of mathematics and applied mathematics will be greatly improved between 2021 and 2025 compared with the past five years – it’s unprecedented,” said Yuan Yaxiang, a mathematician and academician of the Chinese Academy of Sciences.
“2021-2025年,數(shù)學(xué)和應(yīng)用研究領(lǐng)域的政策扶持和財(cái)政支持將比過(guò)去五年有顯著提高,可以說(shuō)前所未有。”數(shù)學(xué)家、中國(guó)科學(xué)院院士袁亞湘表示。
He also stressed that mathematical research matters because it can help overcome current technology bottlenecks.
他還強(qiáng)調(diào),數(shù)學(xué)研究之所以重要,是因其有助于攻克當(dāng)前的技術(shù)瓶頸。
According to Science and Technology Minister Wang Zhigang, basic scientific research, including mathematics, will have a larger focus during the 14th Five-Year Plan period, with funding expected to reach over 8 percent of all research and development (R&D) expenditure. China will also formulate a 10-year action plan for basic research.
科技部部長(zhǎng)王志剛表示,在“十四五”期間,數(shù)學(xué)等基礎(chǔ)科學(xué)研究將更受重視?;A(chǔ)研究的投入比重預(yù)計(jì)在全社會(huì)研發(fā)投入中的占比達(dá)到8%左右。中國(guó)也將制定一個(gè)基礎(chǔ)研究的十年行動(dòng)方案。
The math project is expected to receive 1.5 billion yuan in funding, according to Yuan. The funding will be used to build new institutions for scientific research and support the current ones with new experimental equipment. At present, China has established 13 applied mathematics centers in Beijing, Shanghai and other regions, according to Xinhua.
袁亞湘表示,國(guó)家預(yù)計(jì)將投入15億元資助數(shù)學(xué)項(xiàng)目。這些經(jīng)費(fèi)將用于建立新的科研機(jī)構(gòu),以及為現(xiàn)有機(jī)構(gòu)提供新的實(shí)驗(yàn)設(shè)備。目前,據(jù)新華社報(bào)道,中國(guó)已在北京、上海等地建立了13個(gè)應(yīng)用數(shù)學(xué)中心。
More training for young mathematicians has also been urged.
國(guó)家也將致力于培養(yǎng)更多的年輕數(shù)學(xué)家。
This year, Tsinghua University carried out a leading talent training program in math. It recruits hundreds of outstanding middle and senior high school students from across the country to cultivate leading talents in mathematics and related fields.
今年,清華大學(xué)推出“數(shù)學(xué)科學(xué)領(lǐng)軍人才培養(yǎng)計(jì)劃”,面向全國(guó)招收百名優(yōu)秀初高中學(xué)生,為未來(lái)數(shù)學(xué)及相關(guān)領(lǐng)域培養(yǎng)領(lǐng)軍人才。
The “strengthening basic disciplines plan”, which was launched in 2020 at 36 top universities, also focuses on students with special talents in basic disciplines, including math.
2020年,36所重點(diǎn)高校還啟動(dòng)了“強(qiáng)基計(jì)劃”,關(guān)注在數(shù)學(xué)等基礎(chǔ)學(xué)科有獨(dú)特天賦的學(xué)生。
According to the German newspaper Die Welt, China leads the way as far as those with an aptitude for math. Of all those born in China between 2005 and 2009, 24 million have exhibited a talent for math. The number is 1.8 million and 940,000 in Japan and South Korea, respectively. That’s why many international companies like Apple have set their research center in China.
德國(guó)《世界報(bào)》稱(chēng),中國(guó)因擁有這些數(shù)學(xué)人才而處于領(lǐng)先地位。在2005年至2009年出生的中國(guó)孩子中,2400萬(wàn)人展現(xiàn)出了數(shù)學(xué)天賦,而在日本和韓國(guó),這一數(shù)字分別是180萬(wàn)和94萬(wàn)。這也是蘋(píng)果等諸多跨國(guó)企業(yè)在中國(guó)設(shè)立研究中心的原因。