When future historians come to retell the story of the pandemic, the image of the Queen sitting alone, masked and in mourning, will surely rank among the most poignant.
當未來的歷史學家重述新冠疫情期間的故事時,女王戴著口罩獨自坐著悼念亡夫的場景肯定會是"最令人心酸的畫面"。
The Duke of Edinburgh's final farewell at St George's Chapel was like no other royal funeral.
菲利普親王在圣喬治教堂的葬禮與以往不同。
And though not a family like any other, with mourners limited to 30 and only the pallbearers not socially distanced.
雖然是王室葬禮,但出席葬禮的人數(shù)被限制在30人之內(nèi),只有扶靈人沒有保持社交距離。
[Photo/Agencies]
Tributes were left to the two clergy present.
葬禮由兩位神職人員主持。
The Dean of Windsor, David Conner, praised his "kindness, humor and humanity" and said the nation was "inspired by his unwavering loyalty to our Queen".
溫莎教長大衛(wèi)•康納贊揚了菲利普親王的"善良、幽默和人性",并表示英國受到了"他對女王堅定不移的忠誠的鼓舞"。
The archbishop of Canterbury, Justin Welby, gave thanks for "his resolute faith and loyalty" and his "high sense of duty and integrity".
坎特伯雷大主教賈斯汀•韋爾比感謝他"堅定的信仰和忠誠"以及"高度的責任感和正直"。
More than 13 million people in the UK watched live television coverage of the Duke of Edinburgh's funeral.
超過1300萬英國人觀看了菲利普親王葬禮的電視直播。