Toxic firefighting chemicals which have been causing contamination issues in New Zealand have now been found in sea lions and fur seals.
在新西蘭造成污染的有毒滅火化學(xué)品現(xiàn)在在海獅和海豹身上被發(fā)現(xiàn)。
Per- and poly-fluoroalkyl substances (PFAS) have been a long-standing issue and have contaminated the environment, drinking water, eels and more. Firefighting foam containing PFAS were banned in New Zealand in 2006.
過氟和多氟烷基物質(zhì)(PFAS)是一個長期存在的問題,并已經(jīng)污染了環(huán)境、飲用水、鰻魚等。2006年,新西蘭禁止使用含有全氟辛烷磺酸的滅火泡沫。
Now, a study has found PFAS - in some cases at high concentrations - in seal lion and fur seal pups in Australia.
現(xiàn)在,一項研究在澳大利亞的海獅和海狗幼仔身上發(fā)現(xiàn)了高濃度的 PFAS。
The chemicals were found in the animals at multiple colonies in Victoria and South Australia from 2017 to 2020.
從2017年到2020年,在維多利亞州和南澳大利亞的多個殖民地發(fā)現(xiàn)了這種化學(xué)物質(zhì)。
A media release stated: "Particularly high concentrations of the chemicals were found in newborns - transferred during gestation or via their mothers' milk... researchers believe the seals and sea lions ingested the chemicals through their fish, crustacean, octopus and squid diets."
一份媒體報道稱: “在幼崽體內(nèi)發(fā)現(xiàn)了特別高濃度的化學(xué)物質(zhì),這些化學(xué)物質(zhì)是在妊娠期間或通過母乳傳播的... ... 研究人員認(rèn)為,海豹和海獅通過獵食魚類、甲殼類動物、章魚和魷魚攝取了這些化學(xué)物質(zhì)。”
Sydney School of Veterinary Science research co-leader Dr Rachael Gray said "While it was not possible to examine the direct impacts of PFAS on the health of individual animals, the results are crucial for ongoing monitoring... it is critical that we understand all threats to these species, including the role of human-made chemicals, if we are to implement effective conservation management."
悉尼獸醫(yī)科學(xué)研究學(xué)院聯(lián)合負(fù)責(zé)人雷切爾·格雷博士說,“雖然不可能研究PFAS對個別動物健康的直接影響,但研究結(jié)果對持續(xù)監(jiān)測至關(guān)重要......如果我們要實施有效的保護(hù)管理,就必須了解這些物種面臨的所有威脅,包括人造化學(xué)品的作用。”
"There is also the potential for humans to be exposed to PFAS by eating contaminated seafood, drinking contaminated water, or even through eating food grown in contaminated soil.
“通過食用受污染的海鮮、飲用受污染的水,甚至通過食用在受污染土壤中生長的食物,人類也有可能接觸到PFAS。"
"So, not only do PFAS threaten native endangered species like the Australian sea lion - they could pose a risk to humans too."
“因此,PFAS不僅威脅像澳大利亞海獅這樣的本土瀕危物種,還可能對人類構(gòu)成威脅。”
The study tested 63 seals and sea lions.
這項研究共檢測了63只海豹和海獅。