通過(guò)利用藻類(lèi)中首次發(fā)現(xiàn)的感光蛋白,一名完全失明男子的部分視力得到了恢復(fù)。
The man from Brittany in France was diagnosed with retinitis pigmentosa 40 years ago. Doctors used a pioneering technique called optogenetics to try to restore his vision.
40年前,這名來(lái)自法國(guó)布列塔尼的男子被診斷患有視網(wǎng)膜色素變性。醫(yī)生們用了一種名為光遺傳學(xué)的開(kāi)創(chuàng)性技術(shù)來(lái)試圖恢復(fù)他的視力。
It's based on the proteins that microscopicalgaeuse to swim towards the light and requires a special pair of gogglesto convert natural light into the right wavelengthfor the proteins.
該技術(shù)基于利用幫助微藻游向光的蛋白質(zhì),病人需要戴上一副特殊的護(hù)目鏡以將自然光轉(zhuǎn)換成適合這種蛋白質(zhì)的波長(zhǎng)。
The patient knew the method was working when he could see the stripes of a pedestrian crossing. He does not have perfect sight, but the difference between none and limited vision is still life-changing.
當(dāng)這位病人可以看到人行橫道上的斑馬線時(shí),就知道這個(gè)方法是有效的。雖然他的視力并沒(méi)有恢復(fù)到正常水平,但從完全失明變成有部分視力仍然能夠改變?nèi)松?/p>