據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)報(bào)道,過去兩個月,孟買十幾個私人疫苗接種點(diǎn)涉嫌以鹽水代替新冠疫苗為民眾接種,受害者超2000人。
Thousands of people have fallen prey to an elaborate wide-ranging scam selling fake coronavirus vaccines in India, with doctors and medical workers among those arrested for their involvement, authorities say.
印度政府稱,印度新冠病毒假疫苗案涉案人員已被逮捕,其中包括醫(yī)生和醫(yī)務(wù)人員,數(shù)千人成為這場精心策劃、影響廣泛的騙局的犧牲品。
Note:fall prey to 成為……犧牲品
孟買地區(qū)發(fā)生至少12起假疫苗案
At least 12 fake vaccination drives were held in or near the financial hub Mumbai, in the country's western Maharashtra state, said Vishal Thakur, a senior official of the Mumbai police department.
孟買警察局高級官員維沙爾·塔庫爾表示,在印度西部馬哈拉施特拉邦的金融中心孟買及周邊地區(qū)至少發(fā)生了12起假疫苗接種案件。
"They were using saline water and injecting it," Thakur said. "Every fake vaccination camp that they held, they were doing this."
塔庫爾說:“他們給人們注射鹽水。他們在每個假疫苗接種點(diǎn)都是這樣做的?!?/p>
Note: saline 含鹽的;鹽水
An estimated 2,500 people were given fake shots, he said. The organizers charged their victims fees for the shots, earning up to $28,000 in total.
塔庫爾稱,估計(jì)有2500人被注射了假疫苗。詐騙組織向受害者收取疫苗接種費(fèi)用,總金額高達(dá)2.8萬美元(約合181000元人民幣)。
"We have arrested doctors," he added. "They were using a hospital which was producing the fake certificates, vials, syringes."
他補(bǔ)充道,“騙子們利用一家醫(yī)院制作假證、藥水瓶、注射器。我們已經(jīng)逮捕了醫(yī)生?!?/p>
Notes:
vial 藥水瓶
Syringe 注射器
Siddharth Chandrashekhar, a lawyer in Mumbai, filed a public interest lawsuit on June 24 -- by which point the public prosecutor had already confirmed more than 2,000 victims of the scams.
孟買當(dāng)?shù)芈蓭熚鬟_(dá)爾特·錢德拉謝卡爾在6月24日提起公益訴訟,此時檢方已經(jīng)確認(rèn)了2000多名假疫苗案受害者。
印度警方已逮捕14名涉案人員
The fake vaccination drives took place between late May and early June, according to CNN affiliate CNN-News18. Authorities began investigating after some of the scam victims, suspicious of the vaccination certificates they received, reported it to police.
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)下屬機(jī)構(gòu)CNN新聞18頻道報(bào)道,假疫苗接種案件發(fā)生在5月底至6月初。一些受害者對他們收到的疫苗接種證書產(chǎn)生懷疑后,向警方報(bào)案,隨后印度政府介入調(diào)查。
印度媒體報(bào)道稱,印度孟買一住宅區(qū)的約390名居民表示他們中了“疫苗騙局”。這些居民在5月底接種疫苗,直到10-15天后才收到疫苗接種證書。然而,這些接種證書卻來自幾個不同的醫(yī)院,當(dāng)人們聯(lián)系這些醫(yī)院時,對方否認(rèn)給該社區(qū)提供過疫苗。
截至目前,已有14人因涉嫌詐騙、故意殺人未遂等罪名被捕。
More arrests may come as police continue investigating other people involved in the scam, Thakur said.
塔庫爾表示,隨著警方對其他涉案人員展開調(diào)查,可能還會有更多人被捕。
India was ravaged by a second wave of coronavirus between April and early June, which infected millions and killed tens of thousands nationwide. After peaking in May, daily cases have slowly declined, easing the pressure on the strained medical system -- and allowing authorities to step up their vaccination program during the country's recovery.
今年4月至6月初,印度第二波新冠疫情肆虐,全國有數(shù)百萬人感染,成千上萬人死亡。在5月份疫情達(dá)到峰值后,每日感染病例緩慢下降,緩解了緊張的醫(yī)療系統(tǒng)壓力,并允許當(dāng)局在國家復(fù)蘇期間加強(qiáng)疫苗接種計(jì)劃。
In June, Prime Minister Narendra Modi announced a centralized vaccine drive, in which a significant proportion of doses would be provided by the central government to states for free. So far, more than 62 million people -- about 4.5% of the country's population -- have been fully vaccinated, according to data by Johns Hopkins University.
今年6月,印度總理納倫德拉·莫迪宣布了一項(xiàng)集中接種疫苗計(jì)劃,其中一大部分疫苗將由印度中央政府免費(fèi)提供給各州。約翰斯·霍普金斯大學(xué)的數(shù)據(jù)顯示,到目前為止,已有超過6200萬人(約占印度人口的4.5%)完成疫苗接種。
來源:CNN 環(huán)球網(wǎng) 中國新聞網(wǎng)
編輯:董靜