作為一種冷漠而疏離的家養(yǎng)動(dòng)物,貓咪的名聲并不太好,至少與它們的主要競爭對(duì)手,"人類最好的朋友(狗狗)"相比是這樣。
But Oregon State University researchers concluded that cats really do actually love their humans - or at the very least, see them as parents or caregivers - after conducting a study on kittens, modeled after previous research on dogs and babies.
俄勒岡州立大學(xué)的研究人員模仿此前對(duì)狗狗和嬰兒的研究,對(duì)小貓咪也進(jìn)行了一番研究,并得出結(jié)論:貓咪真的真的很愛主人——或者至少是把主人看做父母或"照顧者"。
64% of the kittens demonstrated a "secure attachment style" to their caregiver, meaning the cat seemed distraught when they left the room but "displayed a reduced stress response" upon their return.
64%的小貓對(duì)他們的看護(hù)人表現(xiàn)出"安全依戀",這意味著當(dāng)看護(hù)人離開房間時(shí),小貓看起來心煩意亂,但當(dāng)看護(hù)人回來時(shí),小貓的"應(yīng)激反應(yīng)表現(xiàn)得到緩解"。