世界自然保護聯(lián)盟在其生存觀察名單中評估了138374個物種,由于人類活動對自然界的破壞性影響正在加深,其中近30%的物種面臨野外滅絕的風險,902個物種已經(jīng)確認滅絕。
A key message from the IUCN Congress, taking place in the French city of Marseille, is that disappearing species and the destruction of ecosystems are no less existential threats than global warming.
在法國馬賽舉行的世界自然保護聯(lián)盟大會傳遞出一個關(guān)鍵信息,即物種消失和生態(tài)系統(tǒng)的破壞與全球變暖一樣會對人類構(gòu)成生存威脅。
"These Red List assessments demonstrate just how closely our lives and livelihoods are intertwined with biodiversity," IUCN Director General Bruno Oberle said in a statement.
世界自然保護聯(lián)盟總干事布魯諾•奧伯勒在一份聲明中說:"瀕危物種紅色名錄的評估表明,我們的生活和生計與生物多樣性是多么緊密地交織在一起。"
The IUCN Red List of Threatened Species is the "gold standard" for measuring how close animal and plant species are to dying out.
世界自然保護聯(lián)盟瀕危物種紅色名錄被稱為衡量動植物物種是否瀕臨滅絕的"黃金標準"。