英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)每500人就有1人死于新冠

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2021年09月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
As of Tuesday night, 663,913 people in the US have died of Covid-19, according to Johns Hopkins University data.

根據(jù)約翰斯•霍普金斯大學(xué)的數(shù)據(jù),截至9月14日晚,美國(guó)累計(jì)新冠肺炎死亡病例663913例。

According to the US Census Bureau, the US population as of April 2020 was 331.4 million.

根據(jù)美國(guó)人口普查局的數(shù)據(jù),截至2020年4月,美國(guó)人口為3.314億。

The US averaged 1,805 new Covid-19 deaths each day over a week as of Tuesday, according to Johns Hopkins.

截至9月14日的一周時(shí)間內(nèi),美國(guó)日均新增新冠死亡病例達(dá)到1805例。

With only 54% of the population fully vaccinated, the rate of people initiating vaccinations each day (more than 341,900) is a 4% drop from last week and 28% drop from a month earlier, according to data from the Centers for Disease Control and Prevention.

根據(jù)美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心的數(shù)據(jù),美國(guó)疫苗接種率只有54%,每天接種疫苗的人數(shù)(超過(guò)341900人)比上周下降了4%,比一個(gè)月前下降了28%。

Health experts have hailed vaccinations as the best source of protection against the virus, noting that the majority of people hospitalized with and killed by Covid-19 are unvaccinated.

衛(wèi)生專家表示,接種疫苗是預(yù)防新冠病毒的最佳方法,并指出,大多數(shù)新冠住院病例和死亡病例都沒(méi)有接種疫苗。

In Pennsylvania, from Jan 1 to Sept 7, 97% of the state's Covid-19 deaths were among unvaccinated people, Pennsylvania's acting secretary of health said Tuesday.

賓夕法尼亞州代理衛(wèi)生部長(zhǎng)9月14日表示,從1月1日到9月7日,該州97%的新冠肺炎死亡病例是未接種疫苗的人群。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市江南錦地英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦