The largest annual scientific study on single adults shows that COVID-19 has caused a dramatic shift in people's priorities when it comes to dating, sex and love. Facultyfrom the Kinsey Institute at Indiana University say some of the changes could last well beyond the pandemic.
本年度規(guī)模最大的單身成年人科學(xué)研究表明,受疫情影響,人們在約會、性和愛情中最看重的元素發(fā)生了顯著變化。印第安納大學(xué)金賽研究所的研究人員表示,某些變化可能在疫情結(jié)束之后仍會持續(xù)存在。
This is the 11th year for Match.com's "Singles in America" study, which Kinsey Institute executive director Justin Garcia and senior research fellow Helen Fisher contribute to as scientific advisersattractive, compared to 90% in 2020.
2021年的研究數(shù)據(jù)顯示,83%的單身人士想要一個情感成熟的伴侶。只有78%的人希望找顏值高的人,而2020年這一比例為90%。
"Singles have grown up, and along with that they are looking for more stable partners," Fisher said. "The so-called bad boys and bad girls are out; emotional maturityis in."
費希爾說:“單身人士已經(jīng)長大了,相應(yīng)地他們也在尋找更穩(wěn)定的伴侶。所謂的壞男孩和壞女孩已經(jīng)不受歡迎了;情感成熟的人才是最佳伴侶。”
That mindset change is also reflected in a drastic increase in those interested in marriage. The number of singles who want a partner desiring marriage jumped from 58% two years ago to 76% this year—and men and younger adults are leading in this pattern.
對婚姻感興趣的人數(shù)急劇增加也反映出了這種心態(tài)的變化。想要結(jié)婚的單身人士數(shù)量從兩年前的58%躍升到今年的76%,其中以男性和年輕人居多。
With that focus on stability, casual sex has become a lower priority for singles than in the past, with more focusing on emotional connection.
隨著對穩(wěn)定性的需求增加,隨意風(fēng)流對于單身人士沒有以前那么重要了,他們更關(guān)注情感的維系。
"I don't think that's a temporary blip; I think it's a sea change," Garcia said.
加西亞表示:“我不認為這是一個暫時的變化;我認為這是一個巨大的轉(zhuǎn)變。”
Garcia said he believes the pandemic changed the way people seek out partners long-term. The pandemic led one in four singles to turn to video dating as a way to get a "vibe check" before meeting a potential romantic partner in real life. The numbers are even higher for young singles, with nearly half of Gen Z and millennials going on a video date as a first step in the dating process.
加西亞說,他認為疫情改變了人們尋找長期伴侶的方式。這場大流行病導(dǎo)致四分之一的單身人士轉(zhuǎn)向視頻約會,在“奔現(xiàn)”之前先通過視頻看看“來不來電”。年輕單身人士視頻約會的比例更高,近半數(shù)的Z世代和千禧一代將視頻約會作為約會過程的第一步。
Fisher said that while there tends to be a lot of focus on how technology can negatively impact relationships, the data shows that it can facilitate meaningful connections.
費希爾說,雖然很多人關(guān)注技術(shù)對情感關(guān)系產(chǎn)生的負面影響,但數(shù)據(jù)顯示,它可以促進有意義的聯(lián)系。
"When you go on a video chat, sex is off the table," she said. "You don't have to decide if you're going to kiss or not, and you don't have to decide how you're going to spend your money. So it's practical."
她說:“視頻聊天時,你不必考慮上床這樣的事,不用考慮是否要接吻以及怎么付賬。所以很實際。”
"Singles in America" also gaugedattitudes on COVID-19 vaccination6, finding that vaccination is a higher priority for singles than the rest of the US population. In addition to having a higher vaccination rate themselves compared to the overall population, 65% of singles want their partners to be vaccinated7.
“美國的單身人士”研究還調(diào)查了受訪者對接種新冠疫苗的態(tài)度,結(jié)果發(fā)現(xiàn)美國單身人士對疫苗接種的重視程度高于美國其他年齡人口。這部分人群不僅疫苗接種率高于整體人口,而且有65%的單身人士希望他們的伴侶也能接種疫苗。