退后兩英里
A farmer and his son, traveling by horse and buggy up a narrow lane, met a motorist going the other way. There was no room to pass for two miles in either direction. The motorist, in hurry, honked his horn.
"If you don't back up," said the farmer, rolling up his sleeves, I won't like what I'm going to have to do." The surprised driver put his car in reverse and backed up two miles, allowing the horse and buggy to go by. "What was it you wouldn't have liked to have done back there?" asked the farmer's son.
"Back up two miles," replied the farmer.
一位農(nóng)夫和他的兒子乘坐輕便馬車來(lái)到一段窄路,他們遇到一個(gè)開(kāi)車的人向相反的方向去。兩個(gè)方向的兩英里以內(nèi)都沒(méi)有地方可以使他們相擦而過(guò)。駕車人甚是著急,按響了喇叭。 “如果你不后退,”農(nóng)夫說(shuō)著擼起了袖子,“我可不喜歡我將不得不做的事。”司機(jī)吃驚不小,掛上倒擋,向后退了兩英里,讓輕便馬車先過(guò)去。
“剛才在那兒你說(shuō)過(guò)的你不喜歡要做的事是什么?”農(nóng)夫的兒子問(wèn)道。
“退后兩英里,”農(nóng)夫回答道。