老獵人
An old hunter moved to a new place. He got lost in the wood several times. A friend told him to buy a pocket compass and explained its use to him. But the soon got lost again and stayed out.
When he was found and asked why he did not use the compass, he said: "It was very difficult to deal with. I wished to go north and tried hard to make the thing point north. But it wasn't any use. It would shake, shake right round, and point south-east every time."
有個(gè)老獵人遷到一個(gè)新地方。他在森林里迷路了好幾次。一個(gè)朋友告訴他去買個(gè)小指南針,還給他講了怎么用,可是,他很快就又迷路了,在森林里出不來。
當(dāng)他被找到時(shí),問他為什么不用指南針引路時(shí),他說:“這玩意兒太難對付了。我想向北走,就竭力把這個(gè)東西撥到指向北方??墒且稽c(diǎn)用都沒有。它會(huì)晃動(dòng)起來,每次都要晃上一圈,然后又指向東南方了。”