一位婦人發(fā)現(xiàn)丈夫回家的時候總是爛醉如泥,她決定為丈夫治好這個毛病。一個萬圣節(jié)夜里,她穿上一套魔鬼戲服,躲在樹后,準備在丈夫返家時攔截他的去路。
When her husband came by, she jumped out and stood before him with her red horns, long tail, and pitchfork.
當丈夫走近時,她從樹后跳出來,站到他面前,頭上帶著紅色的羊角、身后有長長的尾巴,手中握著鋼叉。
"Who are you?" he asked.
“你是誰?”丈夫問到。
"I'm the Devil!" she responded.
“我是魔鬼!”她回答到。
"Well, come on home with me," he said, "I married your sister!"
“噢,那你跟我一起回家吧,”丈夫說,“我娶了你的姐妹!”
【注釋】
1. cure of 是一個在各種英語閱讀文章中經(jīng)常出現(xiàn)的習(xí)語,它的意思有兩大分支,一是醫(yī)療范疇上的對疾病的救治;二是生活習(xí)慣范疇上的對壞習(xí)慣的矯正。
The medicine should cure you of your cold. 這藥應(yīng)該能治好你的感冒。
Parents try to cure their children of bad habits. 父母們想辦法糾正孩子們的壞習(xí)慣。
2. 西方文化中的魔鬼形象:
在西方國家的文獻、小說、影視作品中,魔鬼常被描述為一個有角有尾巴、手拿長柄叉、在烈火熊熊的地獄里折磨人的怪物。