The Russian took out a large bottle of vodka, poured each of his companions a drink and thenhurled1 the semifull bottle out the window.
"Why did you do that?" asked the American businessman.
"Vodka is plentiful2 in my country," said the Russian, "In fact, we have more than we will ever use."
A little later, the Cuban passed around fine Havana cigars. He took a couple of puffs3 of his and then tossed it out the window.
"I thought the Cuban economy was suffering." the businessman said. "Yet you threw thatperfectly4 good cigar away."
"Cigars," the Cuban replied, "are a dime5 a dozen in Cuba. We have more of them than we know what to do with."
The American businessman sat in silence for a moment. Then he got up, grabbed the lawyer and threw him out the window.
在一列穿越歐洲的旅游火車上,有一個(gè)美國商人和一個(gè)美國律師、一個(gè)俄國人、一個(gè)古巴人、
俄國人取出一大瓶伏特加酒,給自己的旅伴們每人倒了一杯,然后隨手把剩余的半瓶酒扔出了窗外。
“你為什么要這樣做啊?”美國商人問。
“我們國家盛產(chǎn)伏特加,”俄國人說,“實(shí)際上,我們的酒多得喝不完。”
過了一會(huì)兒,古巴人掏出上等的雪茄分發(fā)給每個(gè)人。他只抽了兩口,就把手中的雪茄扔出了窗外。
“我原以為古巴的經(jīng)濟(jì)頹廢,”那個(gè)商人說,“可你卻把那么好的煙都給扔掉了。”
“雪茄嘛,”古巴人回答,“在古巴一角錢就可以買12支。雪茄多得我們都不知道該怎么辦了。”
這位美國商人坐在那里,靜靜地想了一會(huì)兒,然后站了起來,一把抓起律師,把他從窗口扔了出去。