211 Wrinkle-free 免燙
Running late for a job interview at a large men's fashion company, I grabbed a white dress shirt that I didn't have time to iron. The interview went well until the end. “Just a word of advice,” said my interviewer. “You might want to iron your shirt before your next job interview.” I held up the back of my shirt collar, revealing the tag. On it was the name of that very clothing company and the words “wrinkle-free.” I got the job.
趕著到一家專(zhuān)賣(mài)男子時(shí)裝的大公司去面試,我抓過(guò)一件白襯衣,來(lái)不及燙就穿上了。面試進(jìn)行得很順利。但是,對(duì)我進(jìn)行面試的人最后說(shuō):“只是一句忠告:你下一次去應(yīng)聘的時(shí)候,最好把襯衣?tīng)C一下。”我把襯衣領(lǐng)子的背面翻起來(lái),露出上面的標(biāo)簽。正是這家時(shí)裝公司的名字以及“免燙”字樣。我被聘用了。