Mike came into the office an hour late for the third time in a week. “What's the story this time, Mike?” his boss asked sarcastically. “Let's hear a good excuse for a change.” Mike sighed, “Everything went wrong this morning, boss. My wife decided to drive me to the station. She got ready in ten minutes, but then the drawbridge got stuck. I swam across the river—see, my suit's still damp—ran out to the airport, got a ride on helicopter, landed on top of City Music Hall.” “You'll have to do better than that, Mike,” said the boss. “No woman can get ready in ten minutes!”
麥克在一星期之內(nèi)已經(jīng)第三次遲到一小時(shí)。他的上司嘲弄他說:“麥克,這一次是什么故事?。磕懿荒苷乙粋€(gè)新的借口讓我們換換口味?”麥克嘆了一口氣說:“頭兒,今天早上什么都不順。太太決定送我去車站,她十分鐘就準(zhǔn)備好了??墒?,活動(dòng)吊橋卡住了。我游泳過了河。你瞧,我衣服還濕著呢。我跑步到飛機(jī)場(chǎng),搭上直升機(jī),停在市音樂廳的頂上?!鄙纤菊f:“麥克,你該編得好一點(diǎn)。哪有女人能在十分鐘就準(zhǔn)備好的?”