I was sitting in the foyer of a bank when a young man walked by, and then stopped for a moment on his way out. I noticed that one of the latches on his overstuffed briefcase was unfastened, putting strain on the remaining latch. “You're going to lose the contents of your briefcase,” I warned him. Just then the case burst open. He stared at me with something akin to fear in his eyes as he gasped, “How on earth did you do that?”
我正坐在銀行的門(mén)廳里,一個(gè)小伙子從旁邊經(jīng)過(guò)。在出去的時(shí)候,他停了一下。我注意到,他那個(gè)塞得滿(mǎn)滿(mǎn)的小提箱有一個(gè)彈簧鎖已經(jīng)彈開(kāi)了,所有的分量都靠剩下的那個(gè)彈簧鎖支撐。我提醒他說(shuō):“你小提箱里的東西要掉出來(lái)了。”恰巧這時(shí)候他的小提箱崩開(kāi)了。他用充滿(mǎn)恐懼的眼神盯著我,喘著氣說(shuō):“你究竟為什么要這么干?”