Manning the computer help desk for the local school district was my first job. I took the job very seriously. But not every caller took me seriously. “Can I talk to a real person?” a caller asked. “I am real,” I said. “Oh, I'm sorry,” the caller said. “That was rude of me. What I meant to say was, could I talk to someone who actually knows something?”
我的第一個(gè)工作就是在附近的學(xué)區(qū)當(dāng)電腦輔助臺(tái)的替班。我對(duì)這份工作非常認(rèn)真,然而打電話來(lái)的人卻不是都拿我當(dāng)回事。有一個(gè)人問(wèn)我:“我能不能跟一個(gè)真的人說(shuō)話?”我說(shuō):“我是真的人。”他說(shuō):“對(duì)不起,我太粗魯了。我的意思是,我能不能和真正懂點(diǎn)什么的人說(shuō)話。”