高級(jí)聽(tīng)力面向著高階的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其中,VOA新聞作為英語(yǔ)母語(yǔ)者的常用廣播,其語(yǔ)速、語(yǔ)法、詞匯等都有一定難度,適合資深學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),大大提升聽(tīng)力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來(lái)挑戰(zhàn)一下吧!
聽(tīng)力原文及翻譯
For the first time in more than a century, salmon will soon have free passage along the Klamath River and its tributaries — a major watershed near the California-Oregon border — as the largest dam removal project in U.S. history nears completion.
隨著美國(guó)歷史上最大的水壩拆除工程即將完工,一個(gè)多世紀(jì)以來(lái),鮭魚(yú)將首次在克拉馬斯河及其支流(加州和俄勒岡州邊界附近的主要分水嶺)自由通行。
Crews will use excavators this week to breach rock dams that have been diverting water upstream of two dams that were already almost completely removed, Iron Gate and Copco No. 1. The work will allow the river to flow freely in its historic channel, giving salmon a passageway to key swaths of habitat just in time for the fall Chinook, or king salmon, spawning season.
本周,工作人員將使用挖掘機(jī)拆除巖石大壩,這些大壩一直在轉(zhuǎn)移兩座幾乎已完全拆除的大壩(鐵門(mén)大壩和科普柯一號(hào)大壩)上游的水。這項(xiàng)工作將使河流在其歷史河道中自由流動(dòng),為鮭魚(yú)提供一條通往關(guān)鍵棲息地的通道,正好趕上秋季奇努克鮭或王鮭的產(chǎn)卵季節(jié)。
"Seeing the river being restored to its original channel and that dam gone, it's a good omen for our future," said Leaf Hillman, ceremonial leader of the Karuk Tribe, which has spent at least 25 years fighting for the removal of the Klamath dams. Salmon are culturally and spiritually significant to the tribe, along with others in the region.
“看到河流恢復(fù)到原來(lái)的河道,大壩消失,這對(duì)我們的未來(lái)來(lái)說(shuō)是一個(gè)好兆頭,”卡魯克部落的儀式領(lǐng)袖利夫·希爾曼說(shuō),該部落至少花了 25 年時(shí)間爭(zhēng)取拆除克拉馬斯大壩。鮭魚(yú)對(duì)該部落以及該地區(qū)的其他部落具有重要的文化和精神意義。
The demolition comes about a month before removal of four towering dams on the Klamath was set to be completed as part of a national movement to let rivers return to their natural flow and to restore ecosystems for fish and other wildlife.
此次拆除工作大約發(fā)生在克拉馬斯河上四座高聳大壩拆除工作完成前一個(gè)月,該項(xiàng)拆除工作是全國(guó)性運(yùn)動(dòng)的一部分,旨在讓河流恢復(fù)自然流動(dòng),恢復(fù)魚(yú)類(lèi)和其他野生動(dòng)物的生態(tài)系統(tǒng)。
As of February, more than 2,000 dams had been removed in the U.S., the majority in the last 25 years, according to the advocacy group American Rivers. Among them were dams on Washington state's Elwha River, which flows out of Olympic National Park into the Strait of Juan de Fuca, and Condit Dam on the White Salmon River, a tributary of the Columbia.
據(jù)倡導(dǎo)組織美國(guó)河流組織稱(chēng),截至 2 月,美國(guó)已拆除了 2,000 多座大壩,其中大部分是在過(guò)去 25 年內(nèi)拆除的。其中包括華盛頓州埃爾瓦河上的大壩,該河從奧林匹克國(guó)家公園流入胡安德富卡海峽,以及哥倫比亞河支流白鮭魚(yú)河上的康迪特大壩。
以上就是本期高級(jí)聽(tīng)力VOA新聞聽(tīng)力練習(xí),希望對(duì)您的聽(tīng)力水平有所幫助。每日?qǐng)?jiān)持收聽(tīng)本欄目,聽(tīng)、說(shuō)英文新聞將不再成為問(wèn)題!您也可以訪(fǎng)問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。