英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 背誦為王第四冊(cè) >  第12篇

背誦為王第四冊(cè)第12課

所屬教程:背誦為王第四冊(cè)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/457/12.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
短時(shí)和長(zhǎng)時(shí)記憶 記憶理論中一個(gè)得到公認(rèn)的區(qū)別是短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶之間的區(qū)別。短時(shí)記憶指的是我們能記住電話號(hào)以便撥打所需的能力,長(zhǎng)時(shí)記憶涉及到曾經(jīng)擁有的經(jīng)歷在幾年后仍能影響行為的諸多方式。既然存在著這兩種不同的能力,假定它們?cè)诖竽X里有著不同的表現(xiàn)方式就是理所當(dāng)然的了??茖W(xué)家們認(rèn)為長(zhǎng)時(shí)記憶牽涉到腦細(xì)胞的化學(xué)變化,而短時(shí)記憶涉及到神經(jīng)細(xì)胞里線路的脈沖方式,他們?cè)O(shè)計(jì)了一個(gè)試驗(yàn)來(lái)驗(yàn)證這個(gè)假設(shè)。 科學(xué)家們教會(huì)了一組老鼠如何走迷宮。學(xué)會(huì)后五分鐘,它們被冷卻到了五攝氏度,在這一溫度,大腦里所有的電活動(dòng)都會(huì)停止。保持在這一溫度十五分鐘之后,它們恢復(fù)到正常的體溫。然后,它們被再次放入到了迷宮中。 第二組老鼠學(xué)會(huì)如何走同樣的這個(gè)迷宮之后,馬上就被冷卻到五攝氏度并保持十五分鐘。在恢復(fù)到正常體溫后,科學(xué)家們?cè)噲D讓第二組老鼠再次走迷宮。結(jié)果發(fā)現(xiàn)第一組老鼠在第二次很輕松地就走出了迷宮,說(shuō)明它們不必重新學(xué)習(xí)這項(xiàng)任務(wù)。然而,學(xué)會(huì)走迷宮之后馬上就被冷卻的第二組老鼠卻不能成功地走出迷宮,也就是說(shuō),它們明顯記不起已經(jīng)學(xué)會(huì)的東西了。 這個(gè)實(shí)驗(yàn)的結(jié)論是,短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶是有區(qū)別的。短時(shí)記憶涉及到電脈沖,因?yàn)樵陔娀顒?dòng)停止的溫度條件下,記憶就不存在了。相比之下,長(zhǎng)時(shí)記憶不會(huì)受到電活動(dòng)中斷的影響,可能會(huì)涉及腦細(xì)胞的結(jié)構(gòu)改變。
Lesson12 Short-term and Long-term Memory
A well-established distinction in memory theory is that between short-term and long-term memory. The former refers to our ability to do such things as remember telephone numbers long enough to dial them; the latter concerns the wide range of ways in which experiences can affect behavior many years later. Given the two different kinds of ability, it is reasonable to hypothesize that each is represented differently in the brain. An experiment was designed to test the hypothesis that long-term memory implies a chemical change in the brain cells while short-term memory involves patterns of impulses in circuits of nerve cells.
One group of rats was taught to run through a maze. Five minutes after learning the task, they were cooled to 50C., the temperature at which all electrical activity in the brain ceases. They were then kept at this temperature for 15 minutes before being allowed to return to their normal temperature.
They were then run through the maze again.A second group of rats were taught to run the same maze, and then immediately cooled to 50℃. for 15 minutes. After being allowed to return to their normal temperature, an attempt was made to run the second group through the maze again. It was found that rats in the first group had no difficulty with the maze the second time, suggesting that they did not have to relearn the task. Rats in the group which was cooled immediately after learning the maze, on the other hand, could not negotiate the maze successfully, i.e., they apparently could not remember what they had learned.
It was concluded from this experiment that short-term memory is unlike long-term memory. Short-term memory involves electrical impulses since at a temperature where electrical activity ceases, there is no memory. Long-term memory, in contrast, is unaffected by the disruption of electrical activity and may involve structural changes in brain cells.
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市牛王廟后街83號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦