https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/0000/575/60.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
SCENE④ B 吉娜下樓走到停車場(chǎng)。戴夫在那里
【我覺(jué)得你下對(duì)了棋】
Dave: This is going to surprise you, but I'm happy. I think you're making the right move.
戴夫: 說(shuō)了你會(huì)嚇一跳,不過(guò)我聽了很高興。我覺(jué)得你下對(duì)了棋。
Zina: You do?
吉娜: 真的?
Dave: Look, maybe I shouldn't tell you this, but I'v going over to WebTracker, too.
戴夫: 你聽我說(shuō),或許我不該跟你說(shuō)這事,不過(guò)我也要投靠“網(wǎng)路搜尋家”。
Zina: 1) No way! That's great! Then we'll still be together!
吉娜: 不可能!太棒了!那我們還能在一起!
Dave: Actually, I'm already working for WebTracker. Vince never wanted to give me what I was worth, so I figured, what the heck.
戴夫: 其實(shí)我已經(jīng)在替“網(wǎng)路搜尋家”工作。文斯不肯給我合理待遇,我想說(shuō)豁出去算了。
Zina: No kidding! I can't believe this. You devil!
吉娜: 不會(huì)吧!我不敢相信。你這惡魔!
Dave: It's kind of cool, isn't it? I'm sort of like a 2) secret agent.
戴夫: 這有點(diǎn)小酷,對(duì)不對(duì)?我有點(diǎn)像是情報(bào)員。
語(yǔ)言詳解
A: That additional piece of luggage will cost extra.
額外的那件行李會(huì)加收費(fèi)用。
B: I figured it would.
我想也是。
【make the right move 下對(duì)決定】
move 當(dāng)名詞用是“舉動(dòng),動(dòng)作”的意思,make the right move 就是指“下對(duì)決定”。
A: You're made the right move by coming here to buy your car.
你到我們這里來(lái)買車,真是明智的決定。
B: I sure hope so.
我很希望是這樣。
【figure 的用法】
figure這個(gè)字是指“料想,估算”,而what the heck 這個(gè)短語(yǔ)是指 “管他的,搞什么”的意思,用做表達(dá)感嘆的語(yǔ)氣,表示覺(jué)得意外或是不在乎。好比你看到很扯的事,你就可以說(shuō)What the heck? 以表達(dá)“搞什么鬼?”的意思。而So I figured, what the heck 這句話猶如中文里的“我就想說(shuō),豁出去算了”,或是“我就想,管他的”。使用的時(shí)機(jī)是當(dāng)自己決定孤注一擲,擔(dān)起萬(wàn)一失敗的風(fēng)險(xiǎn),先做了再說(shuō)。
A: Why didn't you pay the tickets?
你怎么都沒(méi)繳罰單?
B: The police never caught me, so I figured, what the heck.
警察都沒(méi)逮到過(guò)我,我就想,管他去死。
1) No way! “不可能!”,“門都沒(méi)有!”用以表示驚訝或是絕無(wú)可能性。
2) secret agent 情報(bào)員,特務(wù)