在中文里,我們有不少這方面的委婉說(shuō)法,比如“出恭”,“方便”,“去洗手間”等等,同樣在美語(yǔ)中也有很多表達(dá)這一意思的委婉說(shuō)法。如果不知道的話,很容易在交際過(guò)程中鬧出笑話。
1. I need to go somewhere.
聽(tīng)到這句話可千萬(wàn)別回答成:You can go anywhere you like.那可是要鬧大笑話了。I need to go somewhere. 的意思就是“我要上廁所”。當(dāng)有老外這么說(shuō)的時(shí)候,指示給他衛(wèi)生間在哪里就行了。
2. I want to wash my hands.
你在同女生吃飯的時(shí)候有沒(méi)有注意過(guò)她們說(shuō)“我去洗下手”?這句話隱含的意思也是“我要上廁所”。在英語(yǔ)中這句話就是“I want to wash my hands.”女生說(shuō)得更客氣的一句話是“I need to powder my nose.”,是很含蓄的說(shuō)法。 而“I want/need to go (or use) to the bathroom/restroom. ”則是比較普通的委婉了,程度沒(méi)有上面兩個(gè)高。
3. I need to answer the call of nature.
一種更為文雅的說(shuō)法稱(chēng)內(nèi)急為“the call of nature”,那么上廁所就成了“to answer the call of nature.”。有時(shí)個(gè)別年紀(jì)大的女士在這種情況下還會(huì)說(shuō)“I need to make a pit stop.”其實(shí)“pit stop”是指在賽車(chē)過(guò)程中,賽車(chē)在途中緊急停留加油、維修的地方??磥?lái),她們肯定將解決問(wèn)題看作是一種“緊急維修”了。
4. I need to go pee.
說(shuō)過(guò)了委婉的說(shuō)法,一些俚語(yǔ)和口語(yǔ)中很直接的說(shuō)法我們也要了解一下,這些說(shuō)法經(jīng)常出現(xiàn)在一些電視劇和電影中,比如“I need to go pee.”或“I need to take a leak (小便)。”或“I need to take a dump.”但這些講法是非常粗魯?shù)?,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中間使用比較普遍。
說(shuō)到這兒,有人也許要問(wèn),那么上課,開(kāi)會(huì),聽(tīng)報(bào)告或者赴宴會(huì)時(shí)要上廁所,應(yīng)該如何說(shuō)呢?其實(shí)在任何場(chǎng)合中,你需要使用衛(wèi)生間,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美國(guó)人所說(shuō)的那樣“If you gotta go, you gotta go.”