英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

世博園里“變廢為寶”

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

上海世博會(huì)的籌備和舉辦全程都貫徹“低碳世博”的環(huán)保理念,光是從世博園內(nèi)的垃圾分類和變廢為寶舉措就可以看到本屆世博會(huì)為環(huán)保做出的努力。

請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

At the ongoing World Expo 2010 in Shanghai, reporters saw many displays demonstrating all kinds of eco-friendly ways to  turn waste into treasure.

在正在舉行的2010上海世博會(huì)上,記者在許多展示中目睹了各種變廢為寶的環(huán)保舉措。

在上面的報(bào)道中,turn waste into treasure就是我們常說(shuō)的“變廢為寶”。在best urban practice exhibition area(城市最佳實(shí)踐展區(qū)),游客們可以看見(jiàn)clear classification of garbage(對(duì)垃圾的清晰分類),各種不同的trash can作用不同,有的是裝food waste的,有的裝glass bottles,有的裝paper and cartons,還有的裝plastic and metal。

在經(jīng)過(guò)treatment and recycling(處理和回收)后,food waste可以作為fertilizer(肥料),產(chǎn)生biogas(沼氣),殘?jiān)捎脕?lái)鋪路,有些non-recoverable waste(不可回收垃圾)還可以用來(lái)發(fā)電。這些展示提供了許多環(huán)保靈感。

世博園內(nèi)還有很多環(huán)保設(shè)施,例如zero-carbon house(節(jié)能房)、footstep-absorbing floor space(踩踏能量吸收地板)、cork wall(軟木墻板)、air tree(空氣樹(shù))等等。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市文治小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦