2012年5月14日,紀(jì)錄片《舌尖上的中國(guó)》登陸央視一套晚間檔,這是一部記錄了中國(guó)千年沉淀下來(lái)的飲食文化為主的紀(jì)錄片,然而與傳統(tǒng)紀(jì)錄片不同的是,光影之間,除去視覺(jué)的饕餮盛宴,和諧成為貫穿影片的主線情感。
在開(kāi)播之前,對(duì)于這套紀(jì)錄片已有耳聞,然而更多的是對(duì)其“吃貨圣經(jīng)”的聯(lián)想,吃什么?去哪兒吃?怎么吃?一系列的猜測(cè)一定程度上降低了影片的基本格調(diào),抱著這種“借問(wèn)酒家何處有”的態(tài)度守在電視機(jī)前,收獲的卻不只是“杏花村”而是一片令人感動(dòng)的“桃花源”。
作為一部以飲食文化為出發(fā)點(diǎn)的紀(jì)錄片,《舌尖上的中國(guó)》從主觀上并沒(méi)有跳出“吃”這個(gè)傳統(tǒng)概念,然而分類(lèi)上卻更具備包容性。拓寬思路,打破以往飲食類(lèi)節(jié) 目、影片的區(qū)域菜系式的劃分,轉(zhuǎn)而從不同的文化起點(diǎn)入手,目前已播放的三集中,分別使用了,食材采集、主食差異、加工演變等主題,讓每一集的涵蓋領(lǐng)域更為 廣闊,從查干湖捕魚(yú)到南海漁夫,從山東烙餅到新疆烤馕,從鹵水豆腐到過(guò)橋米線,宏觀的領(lǐng)域跨度更能體現(xiàn)出廣闊國(guó)土上飲食文化的差異和共存。
《舌尖上的中國(guó)》其實(shí)從文化角度所探討的問(wèn)題并不僅僅是“吃”這么簡(jiǎn)單,傳統(tǒng)、傳承、勞動(dòng)、收獲,艱辛之余也包含著一種警醒。工手挖掘蓮藕、2小時(shí)采集時(shí)限的竹筍、一公里一個(gè)的松茸,和僅剩下5人繼承的高蹺式捕魚(yú)。在“吃”主題不變的前提下,生活的艱辛和傳統(tǒng)的消亡成為隱含在背后的一種危機(jī)感,此刻 “舌尖”猶如“刀尖”一般刺激著觀眾對(duì)食物和飲食文化的態(tài)度和認(rèn)知。
【片中菜名的英文翻譯】
蓮藕排骨湯:lotus root and rib soup
魚(yú)頭泡餅: bread soaked in fish head soup
炸藕夾: deep-fried lotus root sandwich
腌篤鮮:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork
烤松茸:roasted matsutake
油燜春筍:braised bamboo shoot
酸菜魚(yú):boiled fish with pickled cabbage and chili
香煎馬鮫魚(yú):decocted mackerel
酸辣藕丁:hot and sour lotus root
蔥油椒鹽花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt
饅頭:steamed bread
干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef
臘汁肉夾饃:Chinese hamburger
羊肉泡饃:pita bread soaked in lamb soup
蘭州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles
岐山臊子面:Qishan minced noodles
端午粽子:zongzi
青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables
毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs
扁豆?fàn)F面:braised noodles with lentil
山西燜面:Shanxi braised noodles
清明團(tuán)子:sweet green rice ball
鮮蝦云吞面:won ton noodle with shrimps
大煮干絲:raised shredded chicken with ham and dried tofu
豆腐腦:tofu curd
香炸奶豆腐:fried dried milk cake
蒙古奶茶:Mongolia milky tea
炸乳扇:fried dairy fan
烤羊排:baked lamp chop
紅燒毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce
紹興醉雞:Shouxing chicken in wine
酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork
酸菜餃子:dumpling of pickled Chinese cabbage