你需要幫忙嗎?
"名詞match本意是“火柴”,這里用的就是詞的本意。但問這句話的人也可能在詢問你是否需要幫助?;鸩袷呛苄〉囊粯?xùn)|西,如果你手負重物,可能連小小的火柴也拿不出來呢??梢栽O(shè)想一下場景:當(dāng)你一手拿著一杯酒,兩只手都占著,忽然一個人問你“You havematches?”,你就要想一想,人家是真的要抽煙所以向你借火柴,還是只是開玩笑地問你是不是需要幫忙。這是口語中經(jīng)常聽到的一句話,如果別人是想幫忙,你可千萬別誤以為人家真的是向你要火柴。"
2.Small beer
Small beer是“小啤酒”的意思嗎?難道啤酒還分大小?其實,在英國smallbeer指的是口味比較淡啤酒,但是在美語中則是“少量啤酒”的意思。比如說夏天有客人來訪,問他要喝些什么:Anything todrink?客人就可能回答說:“I'll have a small beer(給我一點兒啤酒。)”比喻用法中說的smallbeer,指規(guī)?;蛘吒窬植淮蟮氖挛?。自以為了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer ofhimself. Be small beer常用作與人比較的表現(xiàn)。
口語中常用small beer作形容詞,因此開快餐店的朋友可以說:Ours is a small-beer fast-foodjoint beside McDonald。
3.Skin off one's nose
從字面上解釋是:不會從我鼻子上掉皮。但是,你要是在跟別人講話的時候用這個俗語的話,你真正的意思是:這件事不是你的問題,也不是你的麻煩,而你也不在乎。
例子:"Hey, it's no skin off my nose if Susie's going out nowwith that guy! I don't care what she does -- I broke up with her amonth ago, when I met Karen. Karen's a lot more my style."
這個人說:“嗨,要是蘇琪現(xiàn)在跟那個家伙好,一起出去玩,我可一點都不在乎。她干什么我都無所謂。我在遇到卡倫以后就和她斷了關(guān)系??▊惡臀腋嗯湟恍?rdquo;
4.To save one's skin
To save one'sskin的意思從表面看來是:救了某人的皮。但是,實際的意思是:安全地逃出了危險的境地,沒有受到傷害。
例子:"My son was in a bad auto accident last week. The other carwent through a red light and smashed into him. It wrecked his car,but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- hewalked away without a scratch."
這句話的意思是:“我的兒子上星期在開車時發(fā)生了嚴(yán)重的車禍。那一輛車穿紅燈,然后撞上了我兒子的車,把他的車給撞壞了,但是因為他帶著安全帶,所以他一點都沒有受傷。”