吃飯別忘了給錢哦!這次我們就來(lái)看看“埋單”、“結(jié)帳”都怎么說(shuō)。
1. Check, please.
結(jié)帳。
check 就是“結(jié)帳”的意思,另外也可以說(shuō) buy the bill,就是中文里的“埋單”。其實(shí)“埋單”是個(gè)地道的粵語(yǔ)詞來(lái)的,只不過(guò)講的人多了,就成了普通話的一分子了。
2. Do you want to separate check?
你們要不要分開(kāi)付帳?
比如說(shuō)兩對(duì)夫妻出去吃飯,大家想各自付自己的,就可以主動(dòng)跟侍者說(shuō):We want to separate check.有時(shí)他們也會(huì)主動(dòng)問(wèn):Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 這樣的話帳單就會(huì)有兩張了。如果要一起付,那么簡(jiǎn)單地說(shuō) together 或是 one check 就可以了。
3. Can you give me a doggie bag?
能不能給我一個(gè)狗食袋?
東西點(diǎn)太多吃不完怎么辦? 扔了實(shí)在太浪費(fèi),現(xiàn)在流行“吃不了,兜著走”--打包。英語(yǔ)里表示這個(gè)意思的就是 doggie bag。為什么是“狗食袋”呢?這是因?yàn)椴幌M麆e人覺(jué)的你太小氣,吃不完還要帶回家吃,所以就說(shuō)是給狗吃的?;蚴怯?doggie box 代替 doggie bag 也可以,因?yàn)榇蟛糠莸牟蛷d給的都是盒子而不是袋子。不過(guò)最后還得提醒一點(diǎn),在高級(jí)的餐廳就不要說(shuō) doggie bag了,那是不太禮貌的。你可以只說(shuō) Can you give me a box? 就可以了。
還有一種講法叫 Wrap it up,聽(tīng)起來(lái)是不是挺像中文“打包”的直譯?其實(shí)這也是一個(gè)常用的講法。