下面向大家介紹一下一些在體育競技類中比較經(jīng)典的“加油”的英文表達方式。
1.Come on! (常用,朋友之間,氛圍輕松)
2.Cheer up!(振作起來!加油!)
3.Go ahead!(盡管向前吧!努力,繼續(xù)加油!)
4.Go!Go!Go!(在體育運動場上,賽前大家都大聲喊這個詞。)
5.Fighting!(這個詞韓國人似乎特別喜歡說,經(jīng)常看到韓劇中主人公用這個來勵志。)
6.add oil(這個詞組是我們中國人自創(chuàng)的一個詞,對中國人說也不妨,Chinglish一下也無傷大雅。許多了解中國文化的外國人其實也能理解這種說法,其實add some oil更符合語法習(xí)慣,不過這樣一來一聽就知道是指在烹飪的時候“加點油”了。)
7.Do it!(在最后一刻,加油,你一定行。)
8.Go for it!(加油,奮力直前。)
9.Play up! (加油)
10.Put more powder into it!(加油!加把勁!)
那么,我們一起來看看如下情景中,加油的運用吧!
1. 看比賽時的“加油”怎么說?想必大家小時候就學(xué)過的,“Come on China!”,“Come on England”就可以了。
2. 如果看球連續(xù)喊“加油”,表達振奮人心的感覺。連續(xù)喊著“Come on China! Come on China!”聽起來是不是有點別扭? 所以喊:“Chi-na! Chi-na! Chi-na!”,有氣勢多了吧?
3. “為某人加油”英語怎么說? “Cheer sb. on”比較常用。例句:We cheered the players on. 我們?yōu)檫\動員加油。
4. 鼓勵快要崩潰或者正承受著很大壓力的朋友怎么表達“加油”和“加把勁”的想法呢?這種情況下,跟漢語不同的是,英語沒有一個方便、通用的說法,就給兩個例子吧!
(1) A: I still have 3,000 words to write of my essay. B: Good luck.
(2) A: I am going to have to work until midnight everyday this week. B: Don’t worry, it’ll all be over soon.
5. 對比較了解中文的老外說“加油” ,大部分在中國或者對中國感興趣的外國人,不管中文怎么樣,知道“加油”這個單詞的還是很多的。因此,很多情況下,說“jia you”不會導(dǎo)致誤解。
6. 有趣的“加油”。很多外國人覺得說“add oil”的逐字翻譯格外有趣。不知道大家覺得不?不過這種說法只能對有點了解漢語的老外說哦,不然他們就只能對你干瞪眼了。
7. 為汽車“加油”怎么說呢? “加油”原先的意思也經(jīng)常被用錯。“To refuel”或者“to fill up”最常用,而且這個不分英式美式英語。順帶提一下,“加油站”在英國是“petrol station”,在美國是“gas station”。例句:I need to find a petrol station to fill up the car. 我要找加油站,汽車該加油了。