My ears are burning.
字面意思] 我的耳朵在發(fā)燒。
[引申義] 在西方也有人相信,如果你的耳朵發(fā)熱,那可能是有人在其它地方議論你。有的中國人還有左耳燒和右耳燒的區(qū)別(好話和壞話的區(qū)別)。這是感覺到別人在說起你的時候說的一句話。
2. My fingers are all thumbs.
[引申義] 我的指頭都成了大拇指了。
[解釋] 可能由于緊張或勞累過度,手指頭發(fā)僵,不聽使喚。例句:昨天打字,工作到晚上12點,今早感覺手指麻木,現(xiàn)在I cant operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.
3.No news is good news.
[字面意思] 沒消息就是好消息。
[引申義] 這是一句勸別人不要著急,要耐心消息的等待的話。
4. One mans meat is anothers poison.
[字面意思] 一個人喜歡吃的肉對另一個人來說是毒藥。
[引申義] 蘿卜白菜各有所愛,你喜歡的可能其他人不喜歡,因為每個人的品味都存在差異。比如:不要給所有的朋友送一樣的禮物。Dont give all your friends Chinese made drinking glasses, one mans meat is anothers poison.
5. Out of sight, out of mind.
[字面意思] 眼不見,心不想。
[引申義] 好長一段時間沒有某人的消息,就可能不再想到他。漢語"眼不見,心不煩"指的是"希望不好的事情遠離自己",只作貶義詞用。但英文的說法屬中性。
6. Pigs might fly!
[字面意思] 豬也許會飛起來。
[引申義] 第一個意思是:根本不可能的事!第二個意思是:天下事無奇不有,不可能的事也許可能發(fā)生。變體有兩個:Pigs may fly! 和When pigs can fly!
7. Practice makes perfect.
[字面意思] 多實踐能使技術(shù)完美。
[引申義] 熟能生巧。學(xué)英語也是這樣,尤其是口語,所以,只要功夫深,鐵杵也能磨成針,哈哈!
8. Seeing is believing.
[字面意思] 看見才相信。
[引申義] 親眼見到才相信, 類似"口說無憑,眼見為實",很好理解。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼見為實"的意思。
9. The die is cast!
[字面意思] 色子已經(jīng)扔出去了。
[引申義] 已成定局,沒有改變的可能,木已成舟。當你破釜沉舟,義無反顧地要做一件事的時候,或一件事的發(fā)生將使整個局面朝一個特定的方向發(fā)展的時候,你就可以引用這句話。 "War became inevitable, the die was cast."這是愷撒將渡Rubicon河時說的一句話,表示"木已成舟","決心已下","義無反顧"或"破釜沉舟"。(名詞die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"?,F(xiàn)在的"色子"用dice,單數(shù)、復(fù)數(shù)相同)
10. The ball is in your court.
[字面意思] 球在你的場內(nèi)
[引申義] 這個說法來源于網(wǎng)球。該你行動了,看你的了,你不行動我們就無法繼續(xù)進行下去。那么,現(xiàn)在我要說的是:我們已經(jīng)把該做的都做了,常用成語及用法已經(jīng)羅列了出來,只有20個哦,能不能學(xué)以致用,就看你的了。