Do me a solid:出門(mén)在外,問(wèn)路是少不了的功課。如果你在問(wèn)路的時(shí)候還是用“Would you please do me a favor……”開(kāi)頭,未免顯得老土。你應(yīng)該說(shuō):“Hey can you do me a solid?”,可別小看這樣個(gè)小小的調(diào)整,只是改了一個(gè)詞,你就顯得非常“老江湖”了!
Franks:在美國(guó)的街頭,你經(jīng)常會(huì)碰到一些Street vendors(街頭小販)高嚷著“Franks”,這時(shí)候你可千萬(wàn)別以為他們?cè)趯ふ颐蠪rank的人,F(xiàn)ranks在這里是“熱狗”的意思。這些小販就正在Selling Hot dogs(賣(mài)熱狗)。
The Big Apple:來(lái)到美國(guó),說(shuō)到吃,肯定很多人的第一個(gè)反應(yīng)是The Big Apple,不過(guò)千萬(wàn)別誤會(huì),這可是你吃不了的蘋(píng)果,它其實(shí)是紐約市的“昵稱(chēng)”。如果你旅游的目的地是The Big Apple,那我們可要說(shuō)Congratulations(恭喜)了,那可是個(gè)美食之都。
Hero:首先,你該到飯店去點(diǎn)一份hero。別擔(dān)心,服務(wù)生不會(huì)當(dāng)你是“吃英雄”的瘋子。Hero是紐約人管大個(gè)兒意大利潛水艇三明治的叫法。當(dāng)然,如果你一下子吃了十個(gè)Heroes,可能別人就會(huì)說(shuō)話了:“Look at that strange gal!She’s really out in left field!”這里,out in left field 專(zhuān)門(mén)用來(lái)形容那些古怪或者是莫名其妙的人。