這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思當(dāng)然不是穿上蒙面的緊身衣去干殺人的勾當(dāng);它是指“打扮得漂亮入時(shí)、奪人眼球”。
人們說(shuō)某人dressed to kill時(shí),通常是指這人精心打扮以吸引異性的注意。例:
Pete usually wears jeans and a T-shirt. But last night it was hard to recognize him -- he was dressed to kill because he finally got a date with that blond he's admired for so long.
皮特平時(shí)老穿牛仔褲和T恤,但是昨晚我簡(jiǎn)直沒(méi)認(rèn)出他來(lái)。他打扮得帥極了,因?yàn)樗麅A心已久的那位金發(fā)美女終于同意跟他出去約會(huì)了。
我們?cè)倏匆粋€(gè)用到dressed to kill的例子,這個(gè)例子說(shuō)的是個(gè)女孩,說(shuō)話人的妹妹瑪麗為參加畢業(yè)舞會(huì)而精心打扮:
It took Mary two hours to get ready, but it was worth it -- she was dressed to kill and the center of attention. Everyone was saying she was the most beautiful woman at the prom.
瑪麗為參加畢業(yè)舞會(huì)花了兩個(gè)鐘頭打扮。不過(guò)倒也挺值的,她穿戴得美麗動(dòng)人,成為了舞會(huì)的焦點(diǎn)。大家都說(shuō)她是畢業(yè)舞會(huì)上最漂亮的女孩。