ANTIQUATED TERMS?
這些說(shuō)法已經(jīng)過(guò)時(shí)了?
在英國(guó),日常對(duì)話中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)表示親密的詞語(yǔ),千奇百怪,就和我們的其他文化禮儀一樣。其中一些說(shuō)法可能是由全球化帶來(lái)的,譬如無(wú)人不曉、略顯輕蔑的“dude”,別看它在濕漉漉的英國(guó)已經(jīng)扎了根,人家可是從陽(yáng)光燦爛的加州漂洋過(guò)海遠(yuǎn)道而來(lái)。其他稱呼就徹頭徹尾都是咱英國(guó)的了。我們偶爾聽到的一些詞有“chap”,“old boy”和“old fruit”。在像牛津大學(xué)一樣的地方,這些老派說(shuō)法還是很風(fēng)行的,最嫩的新生也會(huì)抓住一切機(jī)會(huì)表現(xiàn)這些個(gè)古老的傳統(tǒng)。
"MATE"
弟兄!還是交配?!
但是假如外國(guó)人真心想放開,想像現(xiàn)代英國(guó)人一樣說(shuō)英語(yǔ),稱呼朋友最常用的方式就是叫他們“mate”。這個(gè)詞的詞源可追溯到西日耳曼語(yǔ),意思是肉(meat)。人們共享美食,就會(huì)漸漸變熟,而朋友和食物間不可言表的聯(lián)系正是來(lái)自于此——世界上許多文化都是這樣。但得注意了:“mate”還有交配對(duì)象的意思(特別在生物學(xué)中),所以交新朋友的時(shí)候可要小心別搞錯(cuò)了!
“BUDDY”
弟兄和三明治能有啥聯(lián)系?
最后得提到“buddy”,此詞可謂是歷久彌堅(jiān)啊。關(guān)于它的出身爭(zhēng)論不斷,大體有兩大說(shuō)法。有的人說(shuō)“buddy”的語(yǔ)源來(lái)自“分贓同伙(booty fellows)”: 舊時(shí)互相分享侵略地上搜刮來(lái)的財(cái)富的士兵。另一個(gè)解釋說(shuō)“buddy”和兄弟(brother)的另一個(gè)說(shuō)法“butty”有關(guān)。英國(guó)人就喜歡說(shuō)吃的,這回咱再來(lái)說(shuō)說(shuō)早餐。培根三明治又叫做“bacon butty”,不得不說(shuō)“三明治弟兄”真心是英國(guó)人的好伙伴!