Li Ming is the black sheep of his family.
她是個天生愛哭的人。
She’s a natural crier.
他真是個不知羞恥的家伙。
He’s really a law-down dirty shame.
他可是個樂天派,整天無憂無慮的。
He’s good-time Charlie, feeling no worries and anxieties.
論開車技術(shù),小李和小王那真是不分上下。
In the skills of driving, Xiao Li and Xiao Wang are neck and neck.
他已絞盡了腦汁。
He had racked his brain.
他可是個有頭腦的人。
He’s a brain.
李明很能干。
Li Ming has a lot on the ball.
你剛才提到的那個作家只不過是個有名無實的人。
The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer.
他真的太沒骨氣了。
He really has no guts.
曇花一現(xiàn)
a flash in the pan
他對保險業(yè)務(wù)一竅不通。
He doesn’t know beans about insurance business at all.
她很勇敢,但終因寡不敵眾,被那幫人打暈過去。
The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
他喜歡單槍匹馬地去干。
He always likes to play a lone hand.
他一開始就出師不利。
He got off on the wrong foot when he started doing it.
你還嫩點兒。
You’re still wet behind the ears.
她的飯量特別小。
She eats like a bird.
那個孩子的嘴特別硬。
That boy never says uncle.
我們隊占上風(fēng)。
Our team gained the upper hand.
你中圈套了。
You rose to the bait.
你騙不了我。
I’m from Missouri.
見機行事
Play to the score.
肯定有人唆使他去干那件事。
There must be someone who had put him up to that.(正式:唆使=instigate)
他不是不愿意幫助你,而是他心有余而力不足。
It’s not that he doesn’t like to help, but that the spirit is willing, but the flesh is week。
事到如今,我們也只好聽其自然了。
With things as such, we’ll have to let things slide.
這幾天不知是什么事把我搞得心煩意亂的。
I don’t know what has set my nerves on edge these days.
讓過去的事過去吧,我們還是好朋友。
Let bygones be bygones. We are still friends.
昨天晚上好險哪。 老板同一個女職員在辦公室動手動腳的,差一點兒讓他的妻子給撞上。
The boss had narrow squeak last night in his office,his spooning with a girl clerk was almost found out by his wife.
這場旱災(zāi)是百年不遇的。
This draught occurs once in a blue moon.
算了吧。
Let’s call it quits.
她的嘴很緊。
She’s tight-mouthed.
別跟我瞎吹了,我又不是不了解你底細。
No big talk with me. I have your number.
玲玲是她爺爺?shù)恼粕厦髦椤?/p>
Ling Ling is the apple of her grandpa’s eye.
杰克體形勻稱,個頭兒適中,一雙大眼睛炯炯有神 ,成了許多女孩子追求的目標(biāo)。
Jack, with a body well-proportioned, about the middling, a pair of intense big eyes, has become the target of many pretty girls.
從人口數(shù)量方面講,印度僅次于中國。
Talking about the size of population, India is next only to china.
我可不愿意白吃白喝別人。
I wouldn’t freeload.
對牛彈琴
Casting pearls before swine.
我不知道。那只是我瞎猜的。
I didn’t know. I was only a shot in the dark.
他們開車到外面兜風(fēng)去了。
They drove the car and went out for a spin.
你為什么總拿別人開心?
Why should you always like to rib others?