英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

“混血兒”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

2015年06月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  形容混血兒時(shí),如果確定其父母或祖父母只來(lái)自?xún)蓚€(gè)不同的種族,那可以說(shuō)biracialchildren。如果不確定,可以說(shuō)multiracial/mixed-race children,二者涵蓋范圍更廣。另外,這樣的說(shuō)法是安全的、禮貌的!!!

  Mixed-blood 這個(gè)詞在普通詞典上出現(xiàn)的頻率挺高,很多人可能會(huì)直接拿來(lái)用,不過(guò)這個(gè)用法值得商榷了。

  先看Wiki的解釋?zhuān)?/p>

  The term mixed-blood in the United States is most often employed for individuals of mixedEuropean and Native American ancestry who are not of Hispanic descent.

  就是說(shuō)這個(gè)詞特指“歐洲和非西班牙裔美洲印第安人的后代”,有其歷史背景。這種說(shuō)法不禮貌。

  另外,有一次和外教一起吃飯,閑聊中提到了“混血兒”怎么怎么漂亮,有個(gè)同事直接用了“mixed-blood”,外教聽(tīng)后的反應(yīng)是咧嘴笑笑,質(zhì)疑地說(shuō)了個(gè)“mixed-blood, cute!”可以看出,他并不贊同這個(gè)詞。因此,此詞要慎用。

  那么再看看這些“混血”:half-breed, half-caste, half-blood, hybrid

  half-breed: (OFFENSIVE)尤指“美洲印第安人與白人的混血兒”( 不禮貌)

  half-caste: (OFFENSIVE) 尤指“歐亞混血兒”( 不禮貌)

  half-blood: 有一種意思是“同父異母者,同母異父者”

  另外就是特指“美洲印第安人與白人的混血兒”( 不禮貌)

  hybrid: 指“雜交動(dòng)物、雜交植物”,更多強(qiáng)調(diào)的是技術(shù)。

  因此,這幾個(gè)詞都要慎用,除非你是真想罵人“狗雜種”之類(lèi)的,否則不要亂用引起誤會(huì)。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思大連市順達(dá)溫泉花園三期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦