別想宰我,我識貨。
買東西最擔心被宰,所以不管是不是被宰了,行家都要先造出聲勢,用這句話鎮(zhèn)住賣家。
“ Rip someone off ”意為某商店或商販企圖宰它的顧客。
如:“ The shop tried to rip me off, but I taught them a good lesson. ”
那個商店企圖宰我,結(jié)果讓我教訓(xùn)了一頓。
如果真的被狠宰了一下,你當然還可以說,“ I was ripped off .”或者“ I was cleaned out”。
2. Can you give me a little deal on this? 這能賣得便宜一點嗎?
Can you give me this for cheaper? 能便宜一點給我嗎?
你要注意的是這樣的問題一般只在“market”(市場)這些地方問,像“ shopping mall”(購物中心)“supermarket”(超市)和“department store”(百貨商場) 里說這樣的話,就不太合適,因為除了大型商品,一般物品是不打折的。
3. Is there any discount on bulk purchases? 我多買些能打折嗎?
Give me a discount. 給我打個折吧。
“Bulk purchases”就是“大量地購買”,等于“buy something in bulk”。
“ discount ”是折扣的意思。
平時在商店里常出現(xiàn)的表示打折的牌子是“ on sale ”。
專門賣廉價物品的商店叫“ bargain store ”,店里賣廉價商品的柜臺可以叫做“ bargain counter ”。