在美國(guó),pants表示長(zhǎng)褲;
在英國(guó),pants表示內(nèi)褲;如果你想買牛仔褲或卡其褲,就用trousers
最好不要使用的國(guó)家:英國(guó),愛(ài)爾蘭
2. Pull
在英國(guó),某人昨晚pulled,表示成功“釣”到某人;going on the pull表示為了獵艷而沖動(dòng)。
最好不要使用的國(guó)家:英國(guó),愛(ài)爾蘭
3. Root
美國(guó)人也許用root around 來(lái)指“尋找”失物;
澳大利亞人和新西蘭人用它指代做愛(ài)。
最好不要使用的國(guó)家:澳大利亞,新西蘭
4. Knob
在美國(guó),knob 表示門(mén)把手;
在澳大利亞和英國(guó)等其他國(guó)家,knob 指的是男子生殖器的一部分。
最好不要使用的國(guó)家:英國(guó),愛(ài)爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非
5. Bangs
在美國(guó),Bangs 指劉海;
在英國(guó),劉海是fringe;
在北美以外的地方:bangs是一種粗俗的俚語(yǔ)說(shuō)法。
最好不要使用的國(guó)家:北美以外的任何國(guó)家
6. Pissed
在美國(guó),說(shuō)火冒三丈時(shí)用get pissed off;
在英國(guó)和愛(ài)爾蘭,pissed 表示爛醉如泥。但taking the piss表示取笑。
最好不要使用的國(guó)家:英國(guó),愛(ài)爾蘭,澳大利亞,新西蘭
7. Fanny
在大多數(shù)講英語(yǔ)的國(guó)家,fanny是對(duì)女性私處的俚語(yǔ)說(shuō)法。指“屁股”時(shí)最好不要用fanny
最好不要使用的國(guó)家:英國(guó),愛(ài)爾蘭,澳大利亞,新西蘭,南非
8. Bugger
在美國(guó),家人喜歡叫孩子或小寵物為“little bugger”;
但在大多數(shù)其他國(guó)家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當(dāng)于fuck。
最好不要使用的國(guó)家:美國(guó)以外的其他國(guó)家