美國民主黨高層“抹黑”桑德斯郵件遭曝光后,希拉里陣營指責(zé)俄羅斯想藉此幫助共和黨總統(tǒng)候選人特朗普當(dāng)選,美國總統(tǒng)奧巴馬更把郵件門“黑鍋”扣到了俄羅斯總統(tǒng)普京的頭上,指其派黑客侵入電腦、借此將俄方心儀的特朗普送入白宮……
難怪《紙牌屋》男主角Kevin Spacey曾表示,“我們會(huì)有個(gè)故事情節(jié)是我們當(dāng)下要諷刺的,我也想知道我們是否走得太過(have we gone too far)?我們是否跨過了那一步?是否不可置信,或者很瘋狂?然后我打開了電視看新聞——我們其實(shí)做得還不夠徹底(we haven't gone far enough)。”
事實(shí)上,該劇的編劇Beau Willimon曾經(jīng)擔(dān)任過希拉里•克林頓的助理……
好了,言歸正傳,今天我們就來看看英文中如何表達(dá)“被黑了”?
【某人“被黑”】
其實(shí),我們常說的“黑”某人,這個(gè)“黑”一般有兩層含義:一是諷刺,我們可以用sarcasm或sarcastic來表示,前者是名詞,或者是形容詞。
比如:You're being sarcastic.
你這是在黑人家啊。
Nice sarcasm!
黑得漂亮!
“黑”的第二層含義是“貶損、抨擊他人”,我們可以用deprecate。
比如:
The teacher should not deprecate his student's efforts.
老師不應(yīng)該貶低學(xué)生的努力。
舉一反三,“自黑”的形容詞形式就是self-deprecating,而名詞就是self-deprecation。
【網(wǎng)站“被黑”】
“被黑”還有一層常見含義,就是指網(wǎng)站被黑客攻擊了。
比如:
But within an hour after the invitation was posted on Saturday night, the website was hacked.
但是,周六晚上邀請函發(fā)布后還不到一小時(shí),網(wǎng)站就被黑了。
【被“曬黑”“熏黑”】
還有一種黑,就是赤果果的被毒辣的太陽,曬黑了……
On the very first day of my holiday I was burnt to a crisp.
度假的第一天我就被烤黑了。
He was browned by the midday heat of Burma.
他被緬甸中午時(shí)分的炎熱烤黑了。
Their faces were blackened by the smoke.
他們的臉被煙熏黑了。
【列上“黑名單”】
一不小心“被黑”,還可能被列上黑名單,比如那些因?yàn)檗堆蛎僖差I(lǐng)不到優(yōu)惠券的賬號(hào)們……這時(shí)候你就可以跟客服問上一句:
Why am I blacklisted?
為什么我被列上黑名單了?