LH: Larry, 我這次玩兒得真高興! 躺在沙灘上,懶洋洋地曬太陽(yáng),這種日子我永遠(yuǎn)也過不厭。
L: Yeah, I had a great time too. I love relaxing vacations on the beach, and eating fresh seafood every night for dinner makes it even better.
LH: 不過Larry, 雖然夏威夷的風(fēng)光很美,但我也喜歡去一些有人文特色的地方,比如逛逛博物館,看看歷史風(fēng)情。
L: Well then, for our next vacation we can go to Paris! It sounds right up your alley.
LH: Paris sounds right up my alley? 你這話是什么意思啊?
L: You can say that something is right up your alley if it is perfectly suited to you.
LH: 哦,right up one's alley, 就是指正合某人的口味。你是說,巴黎是藝術(shù)、文化、還有歷史之都,所以去巴黎旅行一定特別符合我的興趣。
L: Right! Here is another example. Roger loves to argue all the time, so I think a career as a lawyer would be right up his alley.
LH: 可不,對(duì)于那些喜歡爭(zhēng)辯的人來(lái)說,當(dāng)律師最適合,如果做顧客服務(wù),得天天跟人吵架。對(duì)了,Larry, 咱們這趟班機(jī)上會(huì)播什么電影???我愛看喜劇。
L: They're going to play the new Jim Carrey movie, so I think that should be right up your alley.
LH: 要播Jim Carey的喜劇,太好了,正合我意!
L: I'm not really interested in watching a movie right now. I think reading a book might be more up my alley.
LH: 你想看書?那我就自己看電影吧!對(duì)了,待會(huì)兒空姐過來(lái)你幫我拿副耳機(jī)。
L: Sure, but you know you have to pay for them.
LH: 耳機(jī)還要錢?下次旅游,我不坐飛機(jī)了!
L: Well then, it sounds like the train might be right up your alley.
******
LH: Larry, 我覺得好難受啊,飛機(jī)的座椅怎么這么窄,坐得真不舒服! 唉,航空公司的服務(wù)越來(lái)越差了!
L: You're right, the airlines have really been reducing the quality of service to save money.
LH: 是啊。現(xiàn)在飛機(jī)上吃的和飲料都要錢,托運(yùn)行李也要錢,不知道以后會(huì)不會(huì)連隨身行李都要交錢。
L: That would have sounded crazy a few years ago, but today it's not out of the question.
LH: Out of the question? 這是什么意思?
L: When you think that something is totally impossible, you can say that it is out of the question.
LH: 哦,out of the question, 就是絕不可能。你是說,放在幾年前,沒人會(huì)想到隨身行李也可能收錢,可是現(xiàn)在,這已經(jīng)不是不可能的事兒了。
L: That's exactly right, how about the time my friend Amy asked to borrow my new car. But since she got in three accidents in the past month, I told her it was out of the question.
LH: 哦,因?yàn)锳my開車?yán)铣鍪?,所以你絕不會(huì)把自己的車借給她開。
L: Exactly.
LH: 這倒讓我想起來(lái),你什么時(shí)候把你那輛破車扔了,換輛新車開開???你那舊車說不定哪天在路上開著一半就散架了。
L: Well, I just spent all my money on this Hawaii vacation, so buying a new car is out of the question for right now.
LH: 這樣的話,你不如騎車上班。省錢,還能鍛練身體。
L: I don't think so. My office is really far away, so biking there every day is out of the question.
LH: 哦,對(duì)啊,你公司離家太遠(yuǎn)了,騎車要累死了。你想過換工作么?找個(gè)離家近的。
L: I have, but the company I work at now is pretty good.
LH: 可是,如果能找一個(gè)又好又離家近的工作,不是更好么?
L: Well I guess you're right. It's not totally out of the question.
LH: 啊,不知不覺,已經(jīng)飛過一大半的旅程了。你說這趟飛機(jī)能準(zhǔn)點(diǎn)抵達(dá),而且不弄丟乘客的行李么?
L: Now that, Lihua, is totally out of the question!
今天李華學(xué)了兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是right up one's alley, 表示正合某人的口味。另一個(gè)是out of the question, 意思是絕不可能