Top 6
A bloke’s back bike brake block broke.
一個(gè)家伙的腳踏車(chē)后制動(dòng)器壞了。
A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood.
大黑蟲(chóng)咬大黑熊,大黑熊流血了!
Top 5
A flea and a fly flew up in a flue. Said the flea, “Let us fly!” Said the fly, “Let us flee!” So they flew through a flaw in the flue.
一只跳蚤和一只蒼蠅飛進(jìn)煙道里。跳蚤說(shuō):“讓我們飛吧!”蒼蠅說(shuō):“讓我們逃跑吧!”就這樣,它們就飛越了煙道里的一條裂紋。
A tidy tiger tied a tie tighter to tidy her tiny tail.
一只老虎將領(lǐng)帶系緊,清潔它的尾巴。
Top 4
A pleasant peasant keeps a pleasant pheasant and both the peasant and the pheasant are having a pleasant time together.
一位和氣的農(nóng)民養(yǎng)了一只伶俐的野雞,而且這位和氣的農(nóng)民和這只伶俐的野雞在一起度過(guò)了一段很美好的時(shí)光。
A snow-white swan swam swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake.
湖中一只雪白的天鵝快速地游動(dòng)著去追趕一條慢慢游動(dòng)的蛇。
Top 3
How much dew would a dewdrop drop if a dewdrop could drop dew?
如果一顆露珠會(huì)掉下露水,那么一顆露珠會(huì)掉下多少露水呢?
A tutor who tooted a flute tried to tutor two tooters to toot. Said the two to their tutor, “Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?”
一個(gè)吹笛的導(dǎo)師嘗試教兩個(gè)吹笛者吹笛。那兩個(gè)學(xué)吹笛的問(wèn)導(dǎo)師:“吹笛難,還是教兩個(gè)學(xué)吹笛的人吹笛難呢?”
Top 2
A skunk sat on a stump. The skunk thought the stump stunk, and the stump thought the skunk stunk.
臭鼬坐在樹(shù)墩上,臭鼬認(rèn)為樹(shù)墩臭,樹(shù)墩認(rèn)為臭鼬臭。
Sandy sniffed sweet smelling sunflower seeds while sitting beside a swift stream.
桑迪坐在湍急的小溪邊盡情地品味著葵花子的香味。
Top 1
All I want is a proper cup of coffee made in a proper copper coffee pot, you can believe it or not, but I just want a cup of coffee in a proper coffee pot. Tin coffee pots or iron coffee pots are of no use to me. If I can’t have a proper cup of coffee in a proper copper coffee pot, I’ll have a cup of tea!
我只想要一杯用真正銅制的咖啡壺煮的正統(tǒng)咖啡。信不信由你,我只想要一杯用真正銅制的咖啡壺煮的正統(tǒng)咖啡。錫制的咖啡壺和鐵制的咖啡壺對(duì)我而言也是沒(méi)用的。假如我不能要一杯用真正銅制的咖啡壺煮的正統(tǒng)咖啡,那我就要一杯茶吧!
A bitter biting bittern bit a better brother bittern, and the bitter better bittern bit the bitter bittern back. And the bitter bittern, bitten, by the better bitten bittern, said: “I’m a bitter biter bit, alack!”
一只沮喪而尖刻的麻鵲咬了它兄弟一口,而沒(méi)有它那么沮喪的兄弟又咬它一口。那只被咬的沮喪麻鵲對(duì)它的兄弟說(shuō):“我是一只充滿怨恨的麻鵲!我害人終害己了!”