Jessica: Wuqiong,聽(tīng)說(shuō)你表妹從上海來(lái)看你了,怎么樣,Are you two getting along?
wq: 唉,她哪是來(lái)看我。整天待在家里,根本不理我,每天就知道上網(wǎng),看電視,也不出去玩兒。標(biāo)準(zhǔn)的宅女!像這種特別“宅”的人,在美語(yǔ)里叫什么?
Jessica: I think you can call them "homebodies". A homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out.
wq: homebody?home就是家的意思,body是身體,兩個(gè)詞連在一起---身體長(zhǎng)在家里了,就是homebody!宅男宅女!My cousin is totally a homebody!哈哈,我回家要告訴她這句話!
Jessica: Well, you can also call her a "shut-in".
wq: 哦,shut-in也是指不愿意出門(mén)和別人交往的宅男宅女!我要告訴我表妹,Don't be a shut-in! Go out and get some fresh air!
Jessica: 對(duì)!讓她出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),不然,Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time!
wq: 啊?rot不是腐爛么?Her brain will rot就是“她腦子要發(fā)霉”的意思吧?
Jessica: That's right! Being a couch potato isn't healthy.
wq: 沒(méi)錯(cuò)。couch potato,沙發(fā)土豆,就是一天到晚賴在沙發(fā)上看電視的人。每天不運(yùn)動(dòng),變得圓滾滾的,跟個(gè)potato--大土豆一樣!
Jessica: I'm sure your cousin doesn't want to look like a potato! Now, tell me what you've learned today!
wq: 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in;
第二,一天到晚坐在沙發(fā)上看電視的人叫 couch potato;
第三,說(shuō)腦子要發(fā)霉了,就是Your brain will rot!